ויקיפדיה:ייעוץ לשוני

ייעוץ לשוני ודיונים
מדיניות לשונית

כללים לתעתיק משפות זרות

דפי עזר חיצוניים
תחזוקה בערכים
ארכיונים

Crystal Clear app file-manager.png דפי ארכיון של הייעוץ הלשוני: 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990

(תזכורת: כדאי לארכב עכשיו)


Crystal Clear app language.png מעבר לתחתית הדף מעבר לתחתית הדף ברוכים הבאים לדף הייעוץ הלשוני! בדף זה תוכלו להעלות שאלות בנושאים הבאים:

הוספת שאלה חדשה
כותרת שאלה:
נושא השאלה: טכנית - לשון - תוכן - זכויות יוצרים - גרפיקה - דלפק היעץ של הספרייה הלאומית

שימו לב: שאלות חדשות נמצאות בסוף דף זה, ולא בתחילתו.


القائم (مدينة)עריכה

אשמח בעברית (ראו: אל-קאים באמר אללה, אל-קאא'ם הראשון, אל-קאא'ם השני). כמו כן, מתייג את מכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:05, 1 בינואר 2020 (IST)

מה עם "אל-קאים" (עיר)? המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 09:37, 1 בינואר 2020 (IST)
אכן. גם לטעמי, אל-קאים (או, כפי שהציע המקיסט, "אל-קאים (עיר)"). אלדדשיחה 10:16, 1 בינואר 2020 (IST)
אל-קאא'ם, חד משמעית. לפי ויקיפדיה:כללים לתעתיק מערבית, ולפי כללי התעתיק מערבית לעברית הנהוגים בכלל, המזה "על כיסא" או על השורה, דינה כ"אליף המזה", מתועתקת א' ונהגית כאל"ף עיצורית. הצורה "יא המזה" נהגית כתנועת צירי קצרה, ולא כחרוקה ארוכה, והמילה היא מלעילית. בערבית יש משמעות לאורך התנועה לגבי מיקום ההטעמה.--נדב - שיחה 11:50, 1 בינואר 2020 (IST)
נדב, מקבל, ומצטרף לתיקון שלך. אל-קאא'ם. אלדדשיחה 12:11, 1 בינואר 2020 (IST)
רק להוסיף פירוט למען הבאים אחרינו: התחילית "אל" היא צורת יידוע שאיננה חלק אינהרנטי מהמילה. המילה עצמה מורכבת משתי הברות: قا - קא - ארוכה פתוחה; ئم - א'ם - קצרה סגורה. המבנה של ארוכה>קצרה יוצר מילעיל. אם נכתוב קאים, נקצר את הראשונה ונאריך את השנייה, וניצור מלרע שגוי.--נדב - שיחה 12:32, 1 בינואר 2020 (IST)
א גרושה היא לא פתרון כ"כ טוב, שהרי במקרה זה העיצור הוא א לכל דבר, בשונה משימוש רגיל של גרש, שיוצר עיצור דומה אך אחר. בדף ויקיפדיה:כללים לתעתיק מערבית נאמר שהמזה על כס יא תתועתק כ"א", ונכתב בפירוש שאין צורך בגרש. גם האקדמיה ללשון העברית לא מציעה את הצורה "א'", אלא את הצורה "א" סתם (ומציעה להוסיף חיריק כניקוד עזר). לפי זה, לכאורה היה עדיף לתעתק "קאאם", אבל זה כנראה יצור בלבול אצל הקורא המצוי (אמנם גם הצורה "קאא'ם" אינה נהירה כלל לקורא מצוי). אולי "קאאים", שיבהיר הן את החיריק והן את אורך התנועה הראשונה? בן עדריאלשיחה • ד' בטבת ה'תש"ף 13:59, 1 בינואר 2020 (IST)

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

מאחר שתרגום מערבית הוא מקצוע אצלי, לדבריי יש גושפנקה מקצועית. תעתיק הוא רק מערכת סימנים חלופיים, ולעולם לא אפשרית הקבלה מוחלטת (הרי גם, למשל, האותיות V, W כשהן נכתבות בראש מילה באנגלית, יתועתקו כ"ו" אחת, ללא הבחנה בין V ל-W). הצירוף "אא" לא נכון בהקשר הנדון, משום שצירוף זה מתעתק את ה"אלי"ף ממדודה" הערבית (آ, וראה הערה 4 במסמך האקדמיה). גם הצורה "קאאים" לא נכונה, משום שתוספת יו"ד כאם תנועה תאריך באופן שגוי תנועה קצרה (בערבית יש השפעה של תנועות קצרות וארוכות על מקום ההטעמה במילה). דווקא זה מה שיטעה את הקורא המצוי. בגורמי התרגום המקצועיים (כגון יחידות האיסוף והמחקר של אמ"ן) נהוגה כנוהל הצורה א' כתעתיק של "המזה על כיסא", וגופים אלה כלל לא משתמשים בכתיב מלא עם ניקוד. מהבחינה הזו, החלטת האקדמיה היא אות מתה, במידה שהיא אקטואלית כיום. דרך אגב, לא מצאתי אמירה מפורשת שאין צורך בגרש.

כמו כן, הוראת האקדמיה להוסיף חיריק מתחת לאל"ף, כגון במילה וַאאִל, לא מתממשת, משום שזו גישה שמרנית המבוססת על הרעיון שבערבית יש שלוש צורות ניקוד: A-I-U. זו אמנם ערבית כתובה תקנית (מה שנוהגים לקרוא "ספרותית"), אבל גם הערבית התפתחה, והשפה המודרנית אימצה צורות ניקוד נוספות, E-O, גם אם אלה לא התקיימו בשפה הכתובה. המילה קאא'ם (QA'EM), כמו ואא'ל (WA'EL), היא צורת בינוני פועל, והחיריק ("כסרה") נהגה כיום E בנגזרות דקדוקיות כאלה ואחרות. למשל, המילה مهندس (מהנדס) נהגית MUHANDES ולא MUHANDIS. דוגמה נוספת: בערבית יש שתי מילים שעלולות להיראות (או להישמע) דומות למי שאינם בקיאים: آمر - AAMER (במילעיל עם אלי"ף ממדודה כתנועה קצרה) ו- أمير AMIR (במלרע עם אלי"ף המזה כתנועה קצרה, ובתעתיק פונטי לאנגלית נקבל AMEER), ואלה מילים שונות בתכלית. ההצעה הנ"ל רק תבלבל. כל מי שעוסק בתעתיק מערבית לעברית, יבין את צורת התעתיק " א' ", וכללי התעתיק של ויקיפדיה הם מיטביים. --נדב - שיחה 16:56, 2 בינואר 2020 (IST)

נדב, אני מצטרף לכל ההסברים הרהוטים שלך (ולכן גם הצטרפתי לתיקון שלך, כשתיקנת לעיל). ברשותך, הארה קטנה (באשר לעברית): מלעיל (לא: מילעיל). אלדדשיחה 21:58, 2 בינואר 2020 (IST)
את הטעויות האלה התחלתי לעשות בכוונת מכוון לפני זמן רב מאד, מסיבות שלא כאן המקום לפרטן, ופשוט התרגלתי. תוכל לתפוס אותי בעוד כמה כאלה.--נדב - שיחה 23:09, 2 בינואר 2020 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אם אלדד תומך בכך גם, אבטל דעתי מפני דעתו, אולם, ברשותכם, כמה הערות:
  1. כאמור, כללי התעתיק של ויקיפדיה דווקא לא תומכים בהצעתך, וכותבים בפירוש לתעתק המזה כ'א' ללא גרש. ניתן כמובן לשנות את הכללים בכפוף לדיון.
  2. השאלה הזו שייכת להרבה ערכים בויקיפדיה, ובהרבה מהם נהוג כיום תעתיק בשני אל"פין ללא גרש: עשוראא, ואאל יונס, ראאד סלאח, א-טאאע, בפתיח הערך ישראל, ועוד. (יש כמובן גם ערכים שמתועתקים בגרש, כשיטתך.) רצוי לקבל הכרעה רחבית.
  3. אתה צודק שמי שעוסק בתעתיק יבין את התעתיק א', אבל מטרת התעתציק בויקיפדיה היא שיהיה נהיר גם למי שאינו עוסק בתעתיק באופן קבוע. זו גם הסיבה שאנו לא נצמדים לתעתיק מדויק בדרך כלל. אני לא אתנגד בהכרח לשינוי מדיניות זו, אבל זה הכלל כיום.
  4. ישנה שיטת תעתיק המתעתקת המזה באמצע מילה לפי הכס שתחתיה. זו גם השיטה לפיה אני הונחיתי לתעתק בתעתיק אקדמי, ואלדד הזכיר אותה כאן. לפי שיטה זו, התעתיקים "קאים" חוקיים בהחלט. גם בשיטה זו יש לנו כמה ערכים: טאיף, סאיב עריקאת, פואד הראשון, מלך מצרים ואולי עוד.
  5. נ"ב: מצאתי אפילו ערך אחד שנכתב בהתאם להצעה שלי לעיל: ואאיל רונים. בן עדריאלשיחה • ו' בטבת ה'תש"ף 23:16, 2 בינואר 2020 (IST)
נכון, אני צידדתי בתעתיק "קאים" על פי שיטת התעתוק המתעתקת המזה באמצע מילה לפי הכס שתחתיה (שהונחיתי לפיה באוניברסיטת תל-אביב), אבל נראה לי שהכתיב "אל-קאא'ם" יהיה רווח ונהיר יותר לקורא. בכל אופן, אין כאן צורך ביו"ד, כי היא תטעה את הקורא – נדב הסביר באופן ברור מאוד לעיל את הסיבה, ואני בטוח שגם אתה מודע לכך שהוגים את העיצור הזה בתנועת E ולא בתנועת I. אלדדשיחה 00:01, 3 בינואר 2020 (IST)
אני מקבל את דחיית התעתיק לי', אבל מתנגד להוספת הגרש. לקורא סביר אין מה לעשות עם א גרושה, מפני שהיא אכן לא מבטאת עיצור שונה מאשר א שאינה גרושה. לגבי ההערה האחרונה, אני מודע להגייה המדוברת, אבל באופן כללי מעדיף לתעתק לפי השפה התקנית. כאמור, אם הרוב נגדי, אין לי ברירה אלא להכנע לגרש, אבל על השינוי להעשות במקביל בכל הערכים. בן עדריאלשיחה • ו' בטבת ה'תש"ף 15:28, 3 בינואר 2020 (IST)
תודה לכל המשיבים. שבת שלום --David.r.1929 - שיחה 15:47, 3 בינואר 2020 (IST)
מכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית, אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, נילס אנדרסן, יונה בנדלאקבעלי הידע בתעתוק, אפשר בבקשה סיכום הנושא? קאאם? קאים? קאא'ם? זה רלוונטי לעוד ערכים. סיון ל - שיחה 11:49, 6 בינואר 2020 (IST)
סיון ל, אני העדפתי קאאם, אבל אלדד ונדב, שהם מומחים בהרבה ממני, מעדיפים קאא'ם. בן עדריאלשיחה • י"ב בטבת ה'תש"ף 14:19, 9 בינואר 2020 (IST)
תודה על ההבהרה :) סיון ל - שיחה 17:48, 9 בינואר 2020 (IST)

אוּמַיָה או אוּמַיָּה?עריכה

עריכה נכונה?--שלום1234321אפצישיחה • ה' בטבת ה'תש"ף 09:29, 2 בינואר 2020 (IST)

התעתיק המדויק ביותר הוא אֻמַיָּה, ולדעתי אפשר להתפשר על אוּמַיָּה, למרות שזה חוטא לכללי התעתיק האקדמיים, כי בערבית יש משמעות להבחנה בין הברה קצרה (ללא אם קריאה אחרי העיצור) לארוכה (אם קריאה ממשיכה את התנועה של העיצור). לשאלתך, את הדגש ביו"ד שומעים בהגייה: הוא "מכפיל" את העיצור, בבחינת דגש חזק.--נדב - שיחה 11:43, 2 בינואר 2020 (IST)
הערה נוספת ששכחתי לציין: לפי כללי התעתיק של האקדמיה ללשון, כאשר כותבים בכתיב חסר, יש להכפיל אות דגושה, ולפי זה: אמייה.--נדב - שיחה 12:10, 2 בינואר 2020 (IST)

ניקוד הטיותעריכה

התחלתי להעלות ניקוד לוויקינתונים ואשמח לבדיקה של מי שיכול, כי אני רוצה לנקד באופן דומה את כל הפעלים, וחבל לשכפל טעויות. Uziel302 - שיחה 10:43, 2 בינואר 2020 (IST)

איך כותבים את השם בעברית?עריכה

היי, כיצד כותבים את שמה של הסופרת Sophie Audouin-Mamikonian (אנ') בעברית? תודה רבה!

היי. הנה, כך: סופי אודואן-מאמיקוניאן. אלדדשיחה 21:54, 2 בינואר 2020 (IST)
תודה רבה! GUNR7229 - שיחה 21:55, 2 בינואר 2020 (IST)

Guadalquivirעריכה

אין לנו ערך על הנהר הספרדי זה, אך יש אזכורים בכמה ערכים:

מהו הכתיב הנכון? דוד א. - שיחה 15:05, 4 בינואר 2020 (IST)

לדעתי, גוודלקיביר.Ewan2 - שיחה 15:37, 4 בינואר 2020 (IST)
הצורות הראשונה והשלישית שגויות. לדעתי עדיף גואדלקיביר, אבל אני יכול לחיות גם עם הצורה שמופיעה בגאוגרפיה של ספרד ועם ההצעה של איוואן אם יתמכו בהן יותר. mbkv717 (שיחה | תרומות | מונה) שכח לחתום
לי אין דעה נחרצת. הסתכלתי איך כתבו עד עכשיו גוודלחרה וכו . Ewan2 - שיחה 23:32, 4 בינואר 2020 (IST)
ומנגד יש גם גואטמלה וכו'. כאמור אני יכול לחיות גם עם גוו-. Mbkv717שיחה • ז' בטבת ה'תש"ף • 23:44, 4 בינואר 2020 (IST)
יש לנו ערכים כמו גואטמלה, גוודלחרה, גוואדלופ ומפרץ גואנטנמו שצפוי שיהיו באותו כתיב, אך לא כך. בערך גואטמלה היה פעמיים דיון על הכתיב הנכון ובסוף סכום על הכתיב הנוכחי. בבדיקה ב google לגבי הנהר קיימות לפחות 6 צורות כתיב שבהם ניתן למצוא 70-200 הופעות. הנני בדעה להתיישר עם זה ולתת שם לערך חדש גואדלקיביר. דוד א. - שיחה 09:05, 6 בינואר 2020 (IST)

Metre-gauge railway לעומת Standard-gauge railwayעריכה

אשמח בעברית ובנוסף מתייג את שרשר, Nirvadel, בר, דניאל בעלי הידע בתחבורה. תודה --David.r.1929 - שיחה 15:18, 4 בינואר 2020 (IST)

בריאן או בראיין? בריאנט או בראיינט?עריכה

שמתי לב שבויקיפדיה קיימת חוסר עקביות. את השמות Brian או Bryan מתעתקים ל"בריאן" ולא "בראיין" (בריאן אדמס, מייק בריאן), אבל את השם Bryant מתעתקים ל"בראיינט" ולא "בריאנט" (קובי בראיינט, ג'וני אובראיינט). יש לקבע הלכה זהה בשני המקרים, כי כללי ההיגוי זהים.

אני בעד "בראיין" ו"בראיינט", בהתאם להגייה הנכונה של השמות. Tdunskyדברו אליהמשחק הכי cool בעולם - עכשיו בערך מומלץ! 13:18, 5 בינואר 2020 (IST)

בריאן נידון מספר רב של פעמים בעבר (למשל כאן וכאן) והוחלט להשתמש בצורה הזו כי היא השתרשה בעברית. לעניות דעתי זה לא מונע את תעתיק בראיינט בצורה הקולית האידאלית, כמו שכבר קורה היום לפי הדוגמאות שהבאת. Mbkv717שיחה • ח' בטבת ה'תש"ף • 14:51, 5 בינואר 2020 (IST)
שיהיה. עוד חוסר עקביות בויקיפדיה, מה עוד חדש.Tdunskyדברו אליהמשחק הכי cool בעולם - עכשיו בערך מומלץ! 16:12, 5 בינואר 2020 (IST)
כבר מזמן הערתי לגבי חוסר העקביות הזה, והתנפלו עליי בלי להתייחס לגופה של סוגיה. לא נכון שהצורה "בריאן" השתרשה בעברית. במבחן גוגל הצורה "בראיין" מביאה יותר תוצאות. חוסר העקביות נובע מאי הבנת תעתיק אותיות לעומת תעתיק צלילים. בעברית עדיף תעתיק צלילים, משום שתעתיק אותיות גורר הגייה שגויה: בּרִיאָן. --נדב - שיחה 06:15, 7 בינואר 2020 (IST)

"החוק הפרגוואני" או "החוק הפרגוואיי"?עריכה

(בערך פרגוואי) - הציבור מוזמן לתקן אסף השני - שיחה 23:12, 5 בינואר 2020 (IST)

מקובל כאן יותר פרגוואיי, כמו בקטגוריה:פרגוואים. תיקנתי בהתאם. Mbkv717שיחה • ט' בטבת ה'תש"ף • 21:28, 6 בינואר 2020 (IST)
הצורה פרגוואיי לא נכונה. בכתיב חסר, איות המילה כשם מדינה והן כתואר, הוא זהה: פרגוואי. ההבדל הוא בניקוד האות אל"ף.--נדב - שיחה 06:05, 7 בינואר 2020 (IST)

עשה דוקטורטעריכה

יש תחליף אלגנטי לביטוי?

כתב דוקטורט, השלים דוקטורט. יםשיחה • ט' בטבת ה'תש"ף • 14:01, 6 בינואר 2020 (IST)
שניהם לא בדיוק מדייקים 2.53.24.8 15:47, 6 בינואר 2020 (IST)
תלוי בהקשר. אם מדובר בלימודי דוקטורט, אפשר: למד לתואר שלישי, או פשוט: למד לימודי דוקטורט.--נדב - שיחה 06:07, 7 בינואר 2020 (IST)

Thị Thật Nguyễnעריכה

ValgrenValverde - שיחה 14:15, 6 בינואר 2020 (IST)

תעתוק ValgrenValverde - שיחה 15:33, 6 בינואר 2020 (IST)
מסתבר שזה יותר מדי גם עבור המומחים... הלכתי בסוף על איך שזה נשמע ValgrenValverde - שיחה 23:28, 8 בינואר 2020 (IST)

תעתוק שמות ספרדייםעריכה

Lucía and Rocío Muñoz Nirvadel - שיחה 23:17, 6 בינואר 2020 (IST)

לוסיה ורוסיו מוניוס (אני מניח שיעניין אותך לדעת שהאחרות בהרכב לאס קטשופ הן לולה ופילאר  ). Mbkv717שיחה • ט' בטבת ה'תש"ף • 23:35, 6 בינואר 2020 (IST)
.תודה Nirvadel - שיחה 18:01, 7 בינואר 2020 (IST)
כיצד מתעתקים את השם Manuel "Queco" Ruiz? [[משתמש:Mbkv717|Mbkv717] Nirvadel - שיחה 10:42, 11 בינואר 2020 (IST)

איך כותבים את השם בעברית?עריכה

היי, איך כותבים את השם Moneca Stori (אנ') בעברית? GUNR7229 - שיחה 08:57, 7 בינואר 2020 (IST)

מונקה סטורי (האות נו"ן נשמעת משהו כמו "חצי" תנועה).--נדב - שיחה 13:57, 7 בינואר 2020 (IST)
תודה רבה! GUNR7229 - שיחה 14:14, 7 בינואר 2020 (IST)

עדכונים לכתיב חסר הניקוד 2019עריכה

שלום. זכור לי שב-2019 היו עדכונים לכללי הכתיב חסר הניקוד (הכתיב המלא), ביניהם ההוראה לכתוב 'מימד' ולא 'ממד'. כרגע אני לא מצליח למצוא משהו כזה ברשת. ידוע למישהו או שאני מדמיין? (אני יודע שבמקור ההוראה היא לכתוב ממד, השאלה אם היו עדכונים ב-2019. השאלה היא לא רק לגבי מילה זו, אלא על אודות עדכונים נוספים שאולי היו אז). פּ‏ִירֵאוּס § שִֹיחָה 22:14, 8 בינואר 2020 (IST)

ביוני 2017 התעדכנו כללי הכתיב חסר הניקוד באופן משמעותי וקיצוני (וגם שונה השם ל"כללי הכתיב המלא"). לא ידוע לי על עדכון נוסף ב-2019.
בכל מקרה, גם על פי העדכון של 2017 "בדרך כלל אין כותבים יו"ד לסימון התנועה e, כגון אזור, נכר (נֵכָר), ממד (מֵמַד), מרב (מֵרַב), מצר (מֵצַר),[1] בהמה, זהה (זֵהֶה), גאה (גֵּאֶה), לאה (לֵאֶה), מרוץ (מֵרוֹץ), מחוש (מֵחוֹשׁ), אפוא; זהות (זֶהוּת); תצא, נדע; דקן (דֵּקָן), תזה, מתמטי."
דגש חזק - שיחה 22:23, 8 בינואר 2020 (IST)
תודה רבה. אני מכיר את העדכונים של 2017, ואני תמה על עצמי אם דמיינתי את העדכון של 2019. אשמח אם מישהו יסביר לי איפה ראיתי משהו בעניין, אולי משהו דומה שבלבל אותי. פּ‏ִירֵאוּס § שִֹיחָה 22:36, 8 בינואר 2020 (IST)
אני לא מוסמך לתת דיאגנוזה באינטרנט. ;) דגש חזק - שיחה 22:43, 8 בינואר 2020 (IST)
אני מוכן לשלם בשביל פגישה פרונטלית :) פּ‏ִירֵאוּס § שִֹיחָה 22:58, 8 בינואר 2020 (IST)

Hardboiledעריכה

כסוגת משנה של ספרות הבלשים, ספרות זו עוסקת בהתמודדות של בלש (לרוב כאנטי-גיבור) עם רשויות ואנשי שלטון מושחתים הפועלים כארגון פשע. תרגום, מישהו? קובץ על יד, טוויג, אריה ענבר, Ijon, האלקושי, יעלי 1, שני אבנשטיין, Shaun The Sheep, yotamsvoray, Carpatianlynx, yinonk, קפקא, MoriCher, אליגטור, ויקי4800, Danny-wבעלי הידע בספרות--נדב - שיחה 16:00, 9 בינואר 2020 (IST)

זו לא סוגה נפרדת. בברכה. ליש - שיחה 20:14, 9 בינואר 2020 (IST)
  1. לא כתבתי שזו סוגה נפרדת. זו סוגה המשלבת ספרות פשע אפלה וספרות בלשים, ועניינה פשע מאורגן ורשויות מושחתות. שורשיה בארצות הברית בשנות ה-20 של המאה ה-20. ספרות בלשים ומסתורין התקיימה הרבה קודם.
  2. ביקשתי להבין אם יש למושג תרגום עברי. לכן צירפתי קישור לערך האנגלי.--נדב - שיחה 09:39, 10 בינואר 2020 (IST)

מהו התעתיק בעברית לשם:Leah H. Jamiesonעריכה

תודה ויום טובMirakoren - שיחה 10:20, 10 בינואר 2020 (IST)

ליאה ה. ג'יימיסון. Mbkv717שיחה • י"ג בטבת ה'תש"ף • 10:47, 10 בינואר 2020 (IST)
Mbkv717תודה רבה. עזרת לי מאוד. יום נפלא ושבוע טוב Mirakoren - שיחה 09:36, 12 בינואר 2020 (IST)

Ini Kamoze (אנ')עריכה

בשירו Here Comes the Hotstepper, האם לתרגם כאיני קמוזה? איני כעמוז? איני קעמוז? טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 12:54, 11 בינואר 2020 (IST)

אתה יכול לראות בערך באנגלית [1] את ההיגוי בסוגריים: בעברית יוצא "אייני קאמוזי".Ewan2 - שיחה 15:57, 11 בינואר 2020 (IST)

Amanuel Gebrezgabihierעריכה

אריתריאה  ValgrenValverde - שיחה 18:59, 13 בינואר 2020 (IST)

amire80, מה דעתך? כאן יש הגייה בתיגרינית. Mbkv717שיחה • ט"ז בטבת ה'תש"ף • 20:13, 13 בינואר 2020 (IST)
לפי פורבו גם השם הפרטי לא ברור 😂 ValgrenValverde - שיחה 23:20, 13 בינואר 2020 (IST)
נשמע כמו "אמנו(י)אל גברגזבייר". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 09:00, 16 בינואר 2020 (IST)

תעתיק שם מאירית - Colm Ó Cíosóigעריכה

תעתיק לעברית של שם המוזיקאי האירי Colm Ó Cíosóig, תודה מראש. AnnieBunny1 - שיחה 19:58, 15 בינואר 2020 (IST)

לפי Forvo זה בערך קוּׂלוּם או'קיאֶסוׂג או קולם או'קיאסוג. Ewan2 - שיחה 04:09, 16 בינואר 2020 (IST)
תודה רבה! AnnieBunny1 - שיחה 08:55, 16 בינואר 2020 (IST)

שם אמריקאי-נורווגי Deb Haalandעריכה

חברת הקונגרס הנכבדת (Deb Haaland) היא בת לאם אינדיאנית ואב נורווגי. שם משפחתה יהא הלנד? ניב - שיחה 21:01, 16 בינואר 2020 (IST)

דרך אגב, מישהו חייב לארכב את הדף. הוא נטען מלא זמן ועמוס באופן מוגזם, יש פה דיונים מלפני ארבעה חודשים. ניב - שיחה 21:02, 16 בינואר 2020 (IST)
מסרטונים זה אכן נשמע הלנד. אולי יש מי שיעדיף האלנד. Mbkv717שיחה • כ"א בטבת ה'תש"ף • 19:07, 18 בינואר 2020 (IST)

עשרת הדברות - טעות בצ'קטי?עריכה

קיבלתי הערה מצ'קטי בזו הלשון:
"יתכן שיש אי התאמה במין ב" שעשרת הדברות" (תיקון: שעשר הדברות)" - האם צ'קטי חושב ש"דיבר" זה נקבה? יםשיחה • כ' בטבת ה'תש"ף • 15:22, 17 בינואר 2020 (IST)

אני לא מבין גדול בפעולת צ'קטי, אבל יתכן שצ'קטי הבין שהצורה "דברות" היא ריבוי נקבה.--נדב - שיחה 19:39, 21 בינואר 2020 (IST)
ים, נדב: על פי כללי הכתיב הנוגים כיום, (וכך שם הערך), עשרת הדִּבְּרוֹת ייכתב עשרת הדיברות. הכתיב הדברות משמש למילה הַדְבָּרוֹת (חרקים, יתושים וכיו"ב) ולכן ההערה שלו נכונה.דגש חזק - שיחה 09:22, 22 בינואר 2020 (IST)
לא רק שלא אמרתי שההערה שגויה, אלא הערתי שהוא הבין את הצורה כריבוי נקבה, מה שתופס לגבי "הדברות", כך שגם מהבחינה הזו ההערה נכונה.--נדב - שיחה 10:22, 22 בינואר 2020 (IST)

תעתוקים (שם רוסי, צ'כי?, הודי)עריכה

הי, אשמח לסיוע בתעתוק השמות הבאים-

  • Vyacheslav Emelyanenko היה מומחה באוניברסיטת דרום אורל
  • Matija Ćuk
  • Sarojini Naidu (Sarojini Naidu) משוררת הודית

תודה מראש אמא של גולן - שיחה 16:53, 17 בינואר 2020 (IST)

ויאצ'סלב אמליאננקו (שם אוקראיני - מרוסיה)
מתיה צ'וק (סרביה)
סארוג'יני נאידו (שם בנגלי).Ewan2 - שיחה 23:18, 17 בינואר 2020 (IST)

באיזו אוניברסיטה בארץ לומדיםעריכה

ערבית יהודית ועליה ? תודה, בנצי - שיחה 21:13, 20 בינואר 2020 (IST)

הערה: שאלת עריכה: כיצד מסירים את התוספת האדומה בתחילת השורה לעיל (איכשהו נוצרה בטעות) ? בנצי - שיחה 21:18, 20 בינואר 2020 (IST)
אתה פשוט התבלבלת בין ייעוץ לשוני להכה את המומחה וזה קשור גם לתבנית האדומה שנוספה. דגש חזק - שיחה 21:21, 20 בינואר 2020 (IST)
כלומר ?
לא התבלבלתי, אלא טעיתי. אכן העליתי שאלה ב'הכה', וניסיתי להעלותה גם לפה. בנצי - שיחה 21:34, 20 בינואר 2020 (IST)
העתקת משם את {{/מצב|חדש}}, וזה יצר את השגיאה האדומה, משום שאין תבנית מתאימה לדף ייעוץ לשוני. הפנייה שלך לא קשורה לכאן, וטוב תעשה אם תסיר אותה. דגש חזק - שיחה 21:40, 20 בינואר 2020 (IST)
היבנתיך. תמיד עדיפה 'חכה' מ'דגים'. תודה, בנצי - שיחה 22:05, 20 בינואר 2020 (IST)

ווזרוז'דנציםעריכה

ברוסית: возрождение, איך מתעתקים לערבית? לא "ولادة جديدة" אלא "ווזרוז'דנצים". זו ההצעה שלי: "وزروجدانتصيم". תודה, דוריאןDGW – Talk 21:29, 20 בינואר 2020 (IST)

אני לא יודע רוסית, אבל ממה שהבנתי, שם התנועה הוא "ווזרוז'דניה", והצורה שכתבת כאן היא צורת ריבוי בעברית של חבר בקבוצה, ולמעשה כתבת תעתיק לערבית של המילה העברית, וזה לא מתקבל טוב. עדיף להשתמש בשם התנועה, ולא בצורה הנ"ל, ואז אולי יהיה קל יותר לתעתק לערבית. אז ככל שהצלחתי להבין את ההגייה הרוסית מגיגול (ואולי הבנתי לא נכון), התעתיק לערבית יהיה فوزروجدينيه או فوزروجدينيي, לאור העובדה שאופן ההגייה הוא כנראה VOZROJDENYE. וטל"ח. --נדב - שיחה 19:35, 21 בינואר 2020 (IST)
תודה רבה נדב. כתבתי את המילה "بوروخوفية" עבור "בורוכוביזם" ונראה לי שאבחר במילה فوزروجدينية (אני חושב שזו האות הנכונה, ולא ه). אם אתה מעדיף فوزروجدينيي, נראה שאצטרך לתקן גם ל-بوروخوفيي, מה דעתך? אשמח אם תוכל להסתכל בערך שכתבתי. אם אתה מעדיף הרשאת כתיבה בערך עצמו, אכתוב זאת בדף השיחה של הטיוטה שם. תודה לך. דוריאןDGW – Talk 23:04, 21 בינואר 2020 (IST)
דוריאן, כל מה שכתבתי לעיל הוא בערבון מוגבל, משום שאינני יודע רוסית, אבל בקי בערבית. מה שביקשת למעשה אלה כללי תעתיק מרוסית לערבית, שאין לי מושג קלוש בהם. ניסיתי להבין איך הוגים את המילה הרוסית, ואז תעתקתי לפי שמיעה, אלא שכאן התערבה העברית כשפה מתווכת בין רוסית לערבית, ולדעתי זה לא רצוי. אתה צריך מישהו שיודע לתרגם/לתעתק בין שתי השפות.
לעניות הבנתי, המושג "בורוכוביזם" שונה בתכלית מהסוגיה שהעלית. הסיומת הערבית ة מציינת צורת נקבה, אבל הסיומת يّة היא תחליף מקובל לסיומת "Xיזם", כך באופן עקרוני, הצורה بوروخوفيّة נראית לי נכונה. אבל ב"ווזרוג'דניה", הסיומת "Xיה" היא תעתיק צלילים של ние, ולא תחליף ל"Xיזם", וברוסית אין כלל עיצור מקביל לאות ה"א (או "תא מרבוטה" הערבית). כך שייתכן שהצורה فوزروجدينيي נכונה יותר. אבל כמו שאמרתי, אתה צריך מישהו שבקי בכללי התעתיק רוסית-ערבית.
מעבר לכך, אני חושב שלא יהיה ראוי שאשתתף בכתיבת ערך בתחום שאני לא בקי בו או בתרגום משפה שאני לא יודע. רק ניסיתי לפעול לפי היגיון סדור.--נדב - שיחה 09:46, 22 בינואר 2020 (IST)
תודה רבה נדב על תשובתך המקיפה, שהועילה לי מאוד.
לא ביקשתי עזרה בתרגום כולל של בורוכוב לערבית, אלא עזרה בהגהה, בעיקר בהטיית מילים ופעלים. בשני תחומים אלה לצערי אין לי מספיק ידע. מישהי כתבה לי שצריך להיות "وفقًا للتقويم يولياني" במקום "وفقًا لتقويم يولياني" (פעמיים ل בתחילת המילה "تقويم" - לוח שנה), ותיקנתי. אני יכול להעלות את הערך למרחב הערכים בוויקיפדיה הערבית גם ללא הגהה, ותודה על הכל. בברכה, דוריאןDGW – Talk 15:17, 22 בינואר 2020 (IST)

William Wyonעריכה

כיצד לתעתק את השם הזה (אנ')? תודה. RimerMoshe - שיחה 10:19, 21 בינואר 2020 (IST)

ויליאם וייון.Ewan2 - שיחה 10:37, 21 בינואר 2020 (IST)
Ewan2, תודה RimerMoshe - שיחה 17:30, 21 בינואר 2020 (IST)

אין תרגום מאנגלית לעבריתעריכה

שלום,

יש לכם דף באנגלית על שם אנה קוליסקוף https://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Kuliscioff

אין תרגום בעברית והייתי רוצה לתרגם את הדף. השאלות שלי הן: 1. האם זה אפשרי מבחינתכן? 2. אם התשובגה לשאלה 1 היא חיובית אז איך אני מוסיפה את הערך של אנה קוליסקוף בעברית? 3. כל רעיון, הצעה ועזרה יתקבלו בברכה.

לגבי השם מדובר באנה קולישובה. לגבי עריכת ערך חדש בוויקיפדיה יכולה למצוא ב"חממה" מישהו שיוכל להדריך אותך. Ewan2 - שיחה 15:45, 21 בינואר 2020 (IST)
הדרך הטובה ביותר ליצור ערך חדש תהיה להיכנס לקישור אנה קולישובה – ולהתחיל לערוך... שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 07:05, 23 בינואר 2020 (IST)
כמובן, ניתן לכתוב גם "אנה קולישוף" אם הייתה ידועה כך באיטליה ובארצות שבה פעלה וחיה.Ewan2 - שיחה 04:18, 27 בינואר 2020 (IST)

תעתיק מפרסית - منوچهر اقبال‎עריכה

כיצד יש לתעתק את שמו של ראש ממשלת איראן בשנות ה-50 (אנ')? סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית. Mbkv717שיחה • כ"ד בטבת ה'תש"ף • 22:50, 21 בינואר 2020 (IST)

מנוצ'הר אקבאל. אלדדשיחה 23:35, 21 בינואר 2020 (IST)
אם אני מבין נכון, אתה מתלבט האם צריך לתעתק: מנוצ'הר אגבאל (או: אע'באל). לעניות דעתי, אנחנו מתעתקים לעברית בכל זאת ב-ק', למרות שבפרסית ההגייה היא כאילו כתובה שם ע'ין. אלדדשיחה 23:37, 21 בינואר 2020 (IST)
Eldad, ההתלבטות שלי נובעת מחוסר הבנה גדול מאוד בפרסית. עברתי על הערך ז'אק מאהפר והיה נראה לי שנורמות התעתוק שם לא תואמות את המקובל בוויקי' העברית (למשל אצפהאן ולא אספהאן), אז לפחות בשמו של הבכיר הזה רציתי לוודא אם הצדק עם יוצר הערך. Mbkv717שיחה • כ"ד בטבת ה'תש"ף • 23:59, 21 בינואר 2020 (IST)
אלדד צודק, כמובן :) "מנוצ'הר אקבאל" הוא התעתיק הנכון. סיון ל - שיחה 08:45, 22 בינואר 2020 (IST)

תרגום מאנגלית או (עדיף) מרוסיתעריכה

אשמח לתרגום: "For Merit to the Fatherland", או במקור ברוסית: "За заслуги перед Отечеством"(רו'). תודה רבה, קלונימוס - שיחה 11:06, 24 בינואר 2020 (IST)

Legacy sequel - הצעות לתרגום?עריכה

הסבר: באנגלית, Legacy sequel היא יצירה (סרט או ספר) הממשיכה יצירות קודמות בסדרה ומתקיימת באותו יקום, אך עלילתה מתרחשת זמן רב מאד (בציר הזמן של הסדרה) אחרי היצירה הקודמת, ומתמקדת בדמויות נוספות בעוד דמויות מיצירה או יצירות קודמות עדיין נוכחות. יצירה כזו יכולה להוות המשך רציף שמתעלם לגמרי מעובדות ידועות שהתגבשו בחלקים קודמים של הסדרה, או שעובדות כאלה הותאמו, או שההמשך החדש סותר אותן ושובר את ההמשכיות. דוגמה ליצירה כזו הוא האלווין (סרט, 2018) המהווה המשך רציף לליל המסכות (סרט, 1978). או, היפותטית, ג'יי קיי רולינגס הייתה כותבת עכשיו הארי פוטר חדש שבו הארי הוא מנהל הוגוורטס, רון נשוי להרמיוני, והילדים שלהם לומדים בהוגוורטס. Having said that, GHA, The Turtle Ninja, קפקא, גאנדולף, שני אבנשטיין, Lostam, נחשון55, U1903, JewHyper, אליגטורבעלי הידע בקולנוע, קובץ על יד, טוויג, אריה ענבר, Ijon, האלקושי, יעלי 1, שני אבנשטיין, Shaun The Sheep, yotamsvoray, Carpatianlynx, yinonk, קפקא, MoriCher, אליגטור, ויקי4800, Danny-wבעלי הידע בספרות וShaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, RimonLVבעלי הידע באנגלית מוזמנים לשבת על המדוכה ולהציע תרגום לעברית.--נדב - שיחה 06:09, 25 בינואר 2020 (IST)

ראו את הערך המשכון. בברכה. ליש - שיחה 06:31, 25 בינואר 2020 (IST)
ליש, בבקשה תן לי קרדיט שאני מכיר את הערך ומונחים רלוונטיים. רק שלשום הוספתי פסקה לערך ואני יודע מה כתוב בו. אין התייחסות למושג עברי מקביל, וככל שגיגלתי, לא מצאתי תרגום לעברית, ואף ניסיתי לבחון בעצמי תרגומים ראויים, אך לשווא. אשר על כן, פניתי לחוכמת ההמונים. המושג האנגלי מגדיר סרט שעלילתו היא בבחינת "דור חדש" המתקיים באותו יקום ספרותי/קולנועי. בדיקה הצירוף במורפיקס אף העלתה את התרגום האוטומטי "הרצאת המשך מדור קודם", כלומר, לא הייתי רחוק, אבל חשבתי ליצור תרגום שייטמע בקלות בשפה העברית. מעבר לזה, יש לי ביקורת על איכות הערך עצמו. ראוי ששם הדף יהיה יצירת המשך, ויכלול התייחסויות גם לספרים ומשחקי וידאו כפי שקיים בוויקיאינגליש. אבל הפסקתי לעורר דיונים על שינויי שם מהותיים, בבחינת חשיבה מחוץ לקופסה.--נדב - שיחה 08:02, 25 בינואר 2020 (IST)
אני שותף לביקורתך על הערך ועל שמו ואם תציע שינוי שם, אתמוך בכך. אני מתמקד במילה "המשכון", שהיא, לדעתי, פיתרון אלגנטי לבעית התרגום וזאת מבלי להתחייב לתחום מסוים. בברכה. ליש - שיחה 08:11, 25 בינואר 2020 (IST)
"המשכון" בהחלט קביל ואף נמצא בשימוש. אחשוב על הצעה לשינוי שם. ובאשר לעניין שלשמו התכנסנו הבוקר, בעוד עיניי טרוטות, מצאתי שבאנגלית משתמשים בשני מושגים נוספים שאולי יעזרו ביצירת תרגום עברי:
  1. Re-quel – סרט שמעלה מחדש (revisits) נושא של סרט קודם, אך איננו המשך ליניארי, רימייק, ריבוט או פריקוול.
  2. Relaunch
ובעצם, מדוע לא לכתוב ריקוול, ובא לציון גואל?--נדב - שיחה 08:26, 25 בינואר 2020 (IST)
הצעה - "יצירת שחלוף" (שיחלוף). שחזור+החלפה באותה מילה. 84.108.123.209 14:22, 25 בינואר 2020 (IST)
זו התחכמות ללא צורך. אין טעם להמציא מושג שאין לו שורשים, בסיס ורקע בשפה בכלל ובתחום הסיפורת בפרט, ולכן לא יתפוס. צריך להישאר במרחב הטרמינולוגי הקיים.--נדב - שיחה 18:46, 25 בינואר 2020 (IST)
מדובר בשורש ח.ל.פ בניין שפעל צורת בינוני (כמו ח.ז.ר-שחזור) עיין כאן: בניינים בעברית. אתה מעדיף העתקה מאנגלית (ריקוול) ? תוספת - המילה הזאת כבר קיימת בעברית ביחס לפעולה כימית: "המילה שִׁחְלוּף שנקבעה בימי ועד הלשון כחלופה ל־rearrangement במונחי כימיה" שחלוף 84.108.123.209 22:18, 25 בינואר 2020 (IST)
אני יודע מה זה שחלוף ולא צריך ללמד אותי עברית. אבל אי אפשר לקחת מילה מוכרת מתחומים מוגדרים ולאלץ אותה בהקשר שלא קיים בתחום הקולנוע באופן אסוציאטיבי, כל עוד אף גורם רלוונטי לא מכיר בה בהקשר הזה. יתרה מכך, אני כלל לא בטוח שהאסוציאציה הזו נכונה. זה כמו להמציא מושג חדש בעברית. המושג האנגלי המסוים פשוט לא קיים בעברית. במיוחד בקולנוע, מושגים אנגליים רבים נטמעו בעברית, בעיקר אצל אנשי מקצוע. שימוש בתעתיק של המילה האנגלית, במקרה זה, יהיה עדיף על פני המצאת הקשר לא קיים שאין סיכוי שייטמע במקומותינו, ומישהו בכלל ישתמש בו. ויקיפדיה היא לא האקדמיה ללשון.--נדב - שיחה 15:32, 26 בינואר 2020 (IST)

תעתוק של כמה שמותעריכה

להלן השמות:

  • Merve Özbey - זמרת טורקייה - מרווה אזביי
  • Demet Akalın - זמרת טורקייה - דמט אקאלין (היה אפשר אקלאלן אבל במקרה זה עדיף אקאלין)
  • Pamela Spence - זמרת טורקייה
  • Tuğba Yurt - זמרת טורקייה - טובא יורט (היה אפשר טובה - אבל אז היו קוראים Tova)
  • Aynur Aydın - זמרת טורקייה - איינור איידין
  • Hande Yener - זמרת טורקייה - האנדה ינר
  • Mark Romanek - מפיק אמריקאי - מארק רומנק
  • Nellee Hooper - מפיק בריטי - נלי הופר
  • Jonas Åkerlund - במאי שוודי - יונס אוקרלונד
  • Gökhan Şahin - אמן טורקי - גקהאן שאהין
  • Maverick Records - חברת תקליטים אמריקאית - מאבריק רקורדס
  • Ersay Üner - אמן טורקי - ארסאי אינר
  • Marius de Vries - מפיק בריטי - מריוס דה פריס
  • Jean-Baptiste Mondino - צלם צרפתי - ז'אן-בטיסט מונדינו
  • Sean Douglas - מפיק אמריקאי - שון דאגלס

תודה מראש. Hello513 - שיחה 13:51, 25 בינואר 2020 (IST)

הוספתי את הידועים לי. Mbkv717שיחה • כ"ח בטבת ה'תש"ף • 21:02, 25 בינואר 2020 (IST)
הוספתי שמות טורקים ואחד שוודי.Ewan2 - שיחה 21:37, 25 בינואר 2020 (IST)
לא עדיף יונס אקלונד ? Ronam20 - שיחה 21:44, 25 בינואר 2020 (IST)
Maverick Records = מייבריק רקורדס --נדב - שיחה 21:57, 25 בינואר 2020 (IST)
Bynadav, ‏כאן וכאן אני לא שומע יו"ד. גם יש אצלנו ערכים רבים שהולכים לפי הצורה שהצעתי - דאלאס מאבריקס, AGM-65 מאבריק, פורד מאבריק, מאבריק ויניאלס. Mbkv717שיחה • כ"ח בטבת ה'תש"ף • 22:30, 25 בינואר 2020 (IST)
גם באתר Forvo ניתן לשמוע היגוי שוודי ברור:אוקרלונד.Ewan2 - שיחה 22:01, 25 בינואר 2020 (IST)
אה. אני הקשבתי ל-פרונאונס-קיווי, ושם (בשוודית, זה נשמע אחרת). לא יודע. Ronam20 - שיחה 22:29, 25 בינואר 2020 (IST)
Ronam20 שים לב שבאתר שהבאת כתוב Akerlund ולא Åkerlund. יכול להיות שזה נובע מכך, שכן ההיגוי של שתי האותיות האלו שונה בשוודית. Mbkv717שיחה • כ"ח בטבת ה'תש"ף • 23:05, 25 בינואר 2020 (IST)
ייתכן שהצדק אתך (אם כי אני מניח שמדובר באותו במאי קולנוע מפורסם, והשמטת הסימן הדיאקרטי נעשתה מסיבות טכניות). בוויקפדיה האנגלית מתעתקים [oːkɛˌɭɵnd] מה שבאמת אומר שצריך לקרוא או. אני מניח שאנדרסן יכול לאשר. Ronam20 - שיחה 23:19, 25 בינואר 2020 (IST)
אין סיבה שלא יאשר.Ewan2 - שיחה 23:58, 25 בינואר 2020 (IST)
ודאי, יונס אוקרלונד. נילס אנדרסן - שיחה 21:14, 5 בפברואר 2020 (IST)

חילונות וחילוניותעריכה

האם למישהו יש גישה לספר כינון החילוניות: נצרות, איסלם, מודרניות מאת טלאל אסד בהוצאת רסלינג? אני מעוניין לכתוב ערך על סקולאריות (secularity) בעברית, אך נראה שאין למילה זו תרגום שאיננו חופף לחילוניות (שהיא, לפחות מילונית אם כי אולי לא בשיח, התרגום של secularism). נתקלתי בביקורת על הספר שבה מוזכרת המילה חילונות, אך אינני בטוח באיזה הקשר, אם כתרגום נוסף לסקולריזם או דווקא בתור סקולאריות. אפשר אולי לבדוק? זה יכול לפתור את בעייתי. תודה רבה. AddMore-III - שיחה 08:05, 26 בינואר 2020 (IST)

AddMore-III, עוד רלוונטי? אם כן, תן לי התראה (או כתוב בדף שיחתי.)david7031שיחה • ט' בשבט ה'תש"ף • 23:17, 3 בפברואר 2020 (IST)
david7031, בהחלט רלוונטי, אודה מאוד. AddMore-III - שיחה 23:21, 3 בפברואר 2020 (IST)
אז מה בדיוק אתה צריך שאני אבדוק?david7031שיחה • ט' בשבט ה'תש"ף • 23:27, 3 בפברואר 2020 (IST)
מה ההגדרה של המילים "חילונות" ו"חילוניות" בספר. תודה רבה. AddMore-III - שיחה 23:33, 3 בפברואר 2020 (IST)
אני לא רואה שהם מתעסקים בספר בהגדרות. אם תפנה אותי לביקורת, אולי אני אבין איפה לחפשdavid7031שיחה • ט' בשבט ה'תש"ף • 13:48, 4 בפברואר 2020 (IST)
david7031, תודה שוב. מצאתי נקודה ספציפית. בספר ישנו פרק על שינוי החוק והאתיקה במצרים הקולוניאלית. ממש עמוד או שניים אחרי תחילת הפרק, יש קטע (אני כמובן מסתמך על האנגלית ואינני יודע כיצד תורגם בדיוק) כזה: "רמז אחד לאופן שבו 'החילוני' נתפש לפני שההיסטוריה המצרית התערבה בזו של המערב המודרני..." ושם יש בערך חצי עמוד (שתי פסקאות) על תרגום "חילוני" כ"עלמאניה". אם אפשר, אנא העתק את הפסקה שם, המתחילה במילים (תרגום חופשי שלי, מקווה שלא שונה מדי) "הלקסיקון האנגלי-ערבי באדג'ר" ומסתיימת לפני "תגובת המצרים למושג 'חילוניות'". AddMore-III - שיחה 19:21, 4 בפברואר 2020 (IST)
מצאתי את הפסקא, אסרוק לך מחר בעז"ה.david7031שיחה • י' בשבט ה'תש"ף • 23:24, 4 בפברואר 2020 (IST)
תודה רבה שוב! למרבה הצער, המתרגם החליט ש-secularity משמעו "צידוד בחופש דת", תרגום משובש בעליל. אני מתלבט כרגע אם לקרוא לערך המתוכנן חולין (חֻלִּין) או פשוט סקולאריות וחסל. AddMore-III - שיחה 18:41, 5 בפברואר 2020 (IST)

Huelvaעריכה

עיר באנדלוסיה, ספרד. בעברית: הואלבה או ולבה? תודה לעונים, דוריאןDGW – Talk 11:00, 26 בינואר 2020 (IST)

ולבה (הוו"ו נהגית כמו w באנגלית). Mbkv717שיחה • כ"ט בטבת ה'תש"ף • 11:22, 26 בינואר 2020 (IST)

תרגום פרס ומקצועעריכה

איך מתרגמים Outstanding Host - News/Non-Fiction, איך מתרגמים Motivational speaker? - שיחה 21:06, 26 בינואר 2020 (IST)

Non-ficton = של עיון, עיוני, לא-בדיוני. News - תלוי בהקשר, אם שמת את זה כביטוי נרדף, אז: חדשותי או: של אקטואליה. בהקשר של תקשורת, Non-fiction ו-News כתוארי לוואי יכולים להיות נרדפים. Outstanding Host - מנחה או מגיש בולט במיוחד. אני מבין שמצאת את הביטויים האלה בהקשר מסוים, אז אם תביא את הטקסט, יהיה מובן יותר לתרגם. Motivational speaker זה אדם שנואם נאומי מוטיבציה, נואם במטרה לדרבן ולהלהיב קהל. לתרגם "נואם מוטיבציה" זה בסדר גמור לדעתי.--נדב - שיחה 00:03, 27 בינואר 2020 (IST)

Ulduzעריכה

איך מתעתקים את זה? אולדוז או אלדוז? תודה, דוריאןDGW – Talk 23:29, 26 בינואר 2020 (IST)

אולדוז. Mbkv717שיחה • א' בשבט ה'תש"ף • 00:03, 27 בינואר 2020 (IST)

אלפרד לוי (Loewy)עריכה

האם כך נכון לכתוב את שמו? שכתבתי את הערך אודותיו אך לא נתתי לכך את הדעת. (שימנשמע?) מה, אין? 16:31, 27 בינואר 2020 (IST)

שי אבידן, מצד אחד יש לנו את ריימונד לואוי ומצד שני את לאופולד לוי הצעיר ויוסף לוי. מישהו בר דעת יותר ממני צריך על כך את הדעת. ניב - שיחה 17:56, 27 בינואר 2020 (IST)
זה גלגול של השם העברי לֵוִי בגרמנית - Löwy, וגם לפי Forvo נכון להישאר עם ההגייה העברית. אגב, באנגלית הוגים LO-WEE, ואפשר לקחת את זה לכיוון של לוֹוִי ואולי לוֹאִי. בכל מקרה, התעתיק "לואוי" לא נכון בעליל--נדב - שיחה 00:12, 28 בינואר 2020 (IST)
שכחתי להוסיף שלפי כללי התעתיק מגרמנית לאנגלית, האות ö מתועתקת oe וכך נולד תעתיק השם הנ"ל.--נדב - שיחה 00:20, 28 בינואר 2020 (IST)
כן, זהו התעתיק המדויק מגרמנית. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 09:57, 28 בינואר 2020 (IST)
האם נכון אם כך לשנות את שם הערך ריימונד לואוי? (שימנשמע?) מה, אין? 23:25, 28 בינואר 2020 (IST)
שי, בהחלט כן. אבל כמו שכתבתי לעיל, הגיית השם באנגלית שונה מהמקור העברי "לוי" ואף מההגייה הגרמנית. האזן כאן, ואז צריך להחליט מה התעתיק הראוי לעברית.--נדב - שיחה 23:44, 28 בינואר 2020 (IST)

תעתיק של שני ערים פולניותעריכה

שלום, איך נכתוב בעברית את הערים הבאות:

תודה רבה, ניב - שיחה 17:54, 27 בינואר 2020 (IST)

על פי ההגייה באתר forvo, עולה כך:
  • ברווינוב
  • סוופסק (בפולנית, האות ł נשמעת כמו w)
צביקהאֲנִי עוֹד כָּאן אָז בּוֹא אֱמֹר שָׁלוֹם • 22:03, 27 בינואר 2020 (IST)
צביקה, מקובל בוויקי' העברית שגם את ł מתעתקים כלמ"ד, על מנת להקל על הקורא העברי. הדוגמה המובהקת היא לודז', וראה גם ש:סלוביצה. לכן במקרה הזה עדיף סלופסק. Mbkv717שיחה • א' בשבט ה'תש"ף • 22:55, 27 בינואר 2020 (IST)
Mbkv717, מעניין, לא שמתי לב לכך. צביקהאֲנִי עוֹד כָּאן אָז בּוֹא אֱמֹר שָׁלוֹם • 02:04, 28 בינואר 2020 (IST)
אכן, צביקה. זהו כלל התעתיק המקובל בעברית (ולא רק בוויקיפדיה). לדוגמה, את שמו של לך ואלנסה לא הוגים בעברית "ואוונסה"   אלדדשיחה 12:49, 1 בפברואר 2020 (IST)

תרגום שם של משרהעריכה

שלום אני מתרגמת את הערך על בראון פוירסון, אשמח לסיוע בהגדרת תפקידה הנוכחי: Secrétaire d'État auprès de la ministre de la Transition écologique et solidaire. תודה WikiLester - שיחה 11:57, 1 בפברואר 2020 (IST)

ראשית, אני מציע לשנות את השם ל"בריון פוארסון", כי מדובר בשם צרפתי. התפקיד הוא: "מזכיר/ת מדינה במשרד לאקולוגיה וסולידריות. בברכה. ליש - שיחה 12:10, 1 בפברואר 2020 (IST)
מציע את השם "ברון פוארסון" (אני חושב שבמקרה הזה "ברין" לא כל כך יתאים - בדרך כלל בגרמנית אנחנו מתעתקים את ה-ü כ-י', כמו בשם "מילר", או, לא עלינו, "פיהרר"). באשר לתפקיד, מתייג את איוואן, אולי הוא יוכל להציע תרגום הולם. אלדדשיחה 12:18, 1 בפברואר 2020 (IST)
כן, נכון, שם צרפתי - נאלצים לכתוב "ברון פוארסון" (יו במקרה של u נשאר רק בשם "דיומא"', לרוב אנו מתעתקים עם "י" אבל במקרה זה כפי שציין אלדד, מתאים יותר "ו"). זה אכן משרד לענייני אקולוגיה ולסולידריות, הכולל למעשה גם את תחום הסביבה, גם את האנרגיה וגם את תחום התחבורה. עד שנת 2017 נקרא משרד האקלוגיה והפיתוח ארוך-הטווח (אז כלל את החלקאות ולא את התחבורה), וב-2017 ניתן לו במתכוון שם חדש, אז אפשר להיצמד כעת פחות או יותר לשם החדש בצרפתית ולתרגם בתרגום מילולי - "המשרד למעבר אקולוגי וסולידרי", כי המעבר עצמו מוגדר כסולידרי. .Ewan2 - שיחה 13:34, 1 בפברואר 2020 (IST)
תודה לכם. אם כך, שם השרה הוא: ברון פוארסון.
שם המשרד: המשרד למעבר אקולוגי וסולידרי. זה נשמע קצת מוזר בעברית. מה דעתכם על המשרד למעבר לאקולוגיה וסולידריות? WikiLester - שיחה 20:50, 1 בפברואר 2020 (IST)
זה שם מוזר גם בצרפתית. המעבר מוגדר כסולידרי. ברון פוארסון איננה השרה אלא מעין סגן שרה הנקראת מזכירת מדינה . Ewan2 - שיחה 21:07, 1 בפברואר 2020 (IST)
אם כך זה יהיה- המשרד למעבר אקולוגי וסולידרי. תודה WikiLester - שיחה 21:14, 1 בפברואר 2020 (IST)
עוד בקשה, האם מישהו.י יכול בבקשה לנקד את שמה - ברון פוארסון? תודה. WikiLester - שיחה 21:20, 1 בפברואר 2020 (IST)
בּרוּן פּוׂאַרְסוׂן.Ewan2 - שיחה 10:19, 2 בפברואר 2020 (IST)
תודה רבה.

רוזן־צבי או רוזן-צבי?עריכה

אנא ראו שאלתי בשיחה:אריאל רוזן-צבי. רלוונטי גם לישי רוזן-צבי ויששכר רוזן-צבי. יםשיחה • ח' בשבט ה'תש"ף • 14:03, 3 בפברואר 2020 (IST)

בוויקיפדיה מקובל להשתמש בסימן מינוס במקום במקף הרשמי (בגלל היעדרו מהמקלדות הסטנדרטיות), וכך יש לנהוג גם כאן. Ronam20 - שיחה 14:09, 3 בפברואר 2020 (IST)
בשמות הערכים בלבד או גם בגוף הערכים? יםשיחה • ח' בשבט ה'תש"ף • 15:09, 3 בפברואר 2020 (IST)
גם וגם. יש אפילו החלפה שנעשית על ידי בוט שמתקנת כל מקום שמופיע בן־גוריון ומשנה לבן-גוריון. Ronam20 - שיחה 15:12, 3 בפברואר 2020 (IST)
יוצאת דופן היא הסופרת גלילה רון־פדר-עמית ששמה כולל שני סוגי מקפים כי כך היא החליטה. אבל בדרך כלל נשתמש בסימן מינוס. Ronam20 - שיחה 15:14, 3 בפברואר 2020 (IST)

Федор Фекетаעריכה

איך מתעתקים את השם האוקראיני הזה? תודה RimerMoshe - שיחה 21:39, 3 בפברואר 2020 (IST)

פדור פקטה (הפ"א רפויה גם בפרטי וגם במשפחה). Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תש"ף • 22:23, 3 בפברואר 2020 (IST)
תודה. RimerMoshe - שיחה 08:14, 4 בפברואר 2020 (IST)

ניקוד האות אלףעריכה

אני מניח שלמילה "אלף" יש ניקוד אחד מוסכם, אבל בדף אלף מופיעים שני ניקודים שונים. אמרו נא לי: איזה ניקוד אמור להיות על האות "ל"?david7031שיחה • ט' בשבט ה'תש"ף • 23:02, 3 בפברואר 2020 (IST)

קמץ, סגול Ronam20 - שיחה 23:12, 3 בפברואר 2020 (IST)

נסיכה פיליפיניתעריכה

הי, איך הייתם מתעתקים את שמה של (Urduja), נסיכה פיליפינית לוחמת מהמאה ה-14 ? תודה מראש אמא של גולן - שיחה 19:01, 4 בפברואר 2020 (IST)

אני בספק אם ניתן בכלל לדעת מה התעתיק המדויק, כי אני מניח שהשם הזה הוא כנראה תעתיק מהערבית של אבן בטוטה, וצריך לסמוך עליו שהוא תעתק בצורה נכונה. הייתי שמח לראות את המקור הערבי, אבל לא הצלחתי לאתר בקלות ואין לי זמן להשקיע מעבר לכך. גם מהערך האנגלי נראה שכלל לא ברור שהיא הגיעה מהפיליפינים, אלא מממלכה כלשהי במרחב שבין סין לאינדונזיה. לצורך העניין, נלך לפי הגישה שהיא מהפיליפינים, שם היא בעיקר נזכרת. ניסיתי להאזין לכמה סרטונים בטגלוג ונשמע מהם "אורדוחה" או "אורדוהה"; אני נוטה יותר לאפשרות הראשונה. אחר כך ראיתי שבערך הגרמני נטען ששמה נגזר ממילה בסנסקריט שאם הבנתי נכון נהגית "אורג'ה", ואז אולי "אורדוג'ה". Mbkv717שיחה • ט' בשבט ה'תש"ף • 19:27, 4 בפברואר 2020 (IST)

Salud Carbajal שם אמריקאי-היספניעריכה

שלום, מהו שמו של חבר הקונגרס הרפובליקני Salud Carbajal (אנ')? תודה רבה, ניב - שיחה 17:33, 5 בפברואר 2020 (IST)

סלוד קרבחאל. האמריקאי הממוצע כנראה יהגה קרבהאל, אבל אנחנו נוטים להשאיר את ההגייה המקורית, כמו סן חוזה (קליפורניה). זה מוזר למדי כי מעבר לזה שזה שם פרטי נדיר מאוד salud זו מילה נקבית, אבל יש מצב שהם דומים לנו בעברית עם המון חריגות בקטעים האלה. Mbkv717שיחה • י' בשבט ה'תש"ף • 18:14, 5 בפברואר 2020 (IST)

תעתוק בטורקיתעריכה

בהצ'סאראי? הערך באנגליתHummingbird° כולי אוזן ° יש לך הודעה 21:13, 5 בפברואר 2020 (IST)

נכון.Ewan2 - שיחה 03:24, 6 בפברואר 2020 (IST)

תעתיק לשם איסלנדיעריכה

Hildur Guðnadóttir - מוזיקאית איסלנדית. תודה, רחל - שיחה 10:32, 7 בפברואר 2020 (IST)

הילדור גואנדוטיר
אני חושב שלא דייקת בתעתיק. אני לא מכיר כאן את ההגייה המדויקת של אחד העיצורים, ולכן אין לי עדיין הצעת תעתיק, אבל הנה ההגייה ב-Forvo. אלדדשיחה 13:07, 7 בפברואר 2020 (IST)
רחל, אני חושב ש-faute de mieux, אפשר להשתמש כאן בתעתיק שהציע האנונימי, הילדור גואנדוטיר. כך נראה שכותבים את שמה בעברית. אני חושב שהייתי מתעתק קצת אחרת, אבל אם הכתיב הנוכחי פופולרי ביותר, אפשר להסתמך עליו לצורך כתיבת הערך. אלדדשיחה 13:12, 7 בפברואר 2020 (IST)
אם כבר, הייתי הולך על "גונאדוטיר" (אבל לזה יש כרגע רק שבע היקרויות בגוגל). אלדדשיחה 13:14, 7 בפברואר 2020 (IST)
ההצעה שלי נכון לעכשיו היא הילדור גונאדוטיר, אבל אם תבחרי בה, כדאי, כמובן, ליצור הפניה גם מהכתיב הילדור גואנדוטיר. אלדדשיחה 13:17, 7 בפברואר 2020 (IST)
eldad, למיטב זיכרוני אנחנו נוהגים לתעתק כאן ð בתור דל"ת (יוהנה סיגורדרדוטיר, יון סיגורדסון) או בתור דל"ת גרושה (איסאפיירד'ור), אבל לא ראיתי מקרה שבו תעתקנו אותה בתור אות שותקת. בוויקי' הכתובות בכתב ערבי או קירילי אני רואה שאכן יש שם מקבילה ל-D שמייצגת את העיצור. גם בהגייה בפורבו אני שומע צליל בלי מקבילה עברית מובהקת, אבל צליל. Mbkv717שיחה • י"ב בשבט ה'תש"ף • 13:37, 7 בפברואר 2020 (IST)
אכן. אם כך, אז הילדור גודנאדוטיר. אלדדשיחה 13:48, 7 בפברואר 2020 (IST)
תודה לכל העונים, אני לא מתכוונת לכתוב את הערך. היא זכתה בפרס באפט"א לכתיבת מוזיקה לסרט ג'וקר (סרט, 2019), אז שמה מופיע בתבנית, ובערך על הפרס. בברכה, רחל - שיחה 13:52, 7 בפברואר 2020 (IST)
תודה, רחל. הוספתי את השם בתבנית בערך על הסרט. אלדדשיחה 14:11, 7 בפברואר 2020 (IST)

https://www.wikidata.org/wiki/Q433734 צריך לכתוב כאן כמו שהחליט אלדד.

הצורה הזו נוספה לוויקינתונים על ידי ערן אי שם בספטמבר 2018, כשהערך על הסרט ג'וקר עלה לאוויר. זו הצורה שהופיעה בערך באותו יום, אז אני מניח שערן פשוט העביר אותה לוויקינתונים. תיקנתי אותה עכשיו בהתאם להצעה החדשה של אלדד. Mbkv717שיחה • י"ב בשבט ה'תש"ף • 15:29, 7 בפברואר 2020 (IST)

כיצד נכון לומר:צולע ברגלו או צולע על רגלועריכה

שלום רב מה נכון לומר:צולע על רגלו או צולע ברגלו Mirakoren - שיחה 12:43, 10 בפברואר 2020 (IST)

https://www.haaretz.co.il/news/politics/.premium-MAGAZINE-1.7332145
"וַיִּזְרַח לוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּאֲשֶׁר עָבַר אֶת פְּנוּאֵל וְהוּא צֹלֵעַ עַל יְרֵכוֹ" ספר בראשית, פרק ל"ב, פסוק ל"ב --- Ronam20 - שיחה 14:01, 10 בפברואר 2020 (IST)
שיחה תודה רבה ויום נפלא Mirakoren - שיחה 12:34, 13 בפברואר 2020 (IST)

Iñigo ELOSEGUIעריכה

אחלה ספרד ValgrenValverde - שיחה 13:50, 10 בפברואר 2020 (IST)

אִינְיִיגוֹ אֵלוֹסֵגִי. Mbkv717שיחה • ט"ו בשבט ה'תש"ף • 16:36, 10 בפברואר 2020 (IST)
זה היה אחד מאתגר, תודה! ValgrenValverde - שיחה 22:08, 10 בפברואר 2020 (IST)

?עריכה

הולנד = הולנדי
ספרד = ספרדי
איטליה = איטלקי
איחוד האמירויות = ?
חוף השנהב = ?
ValgrenValverde - שיחה 00:00, 11 בפברואר 2020 (IST)

חוף השנהב (קוט ד'יוואר) - איווׂאָרי. איחוד האמירויות = אולי "אימראתי" (?) Ewan2 - שיחה 01:27, 11 בפברואר 2020 (IST)
ממה שאני רואה בוויקי' העברית בעיקר מתחמקים מזה (משורר מאיחוד האמירויות וכו'). אני מכיר בכמה מקרים שימוש במקבילה דומה לאנגלית - אמירתי, אבל אולי ההתחמקות עדיפה. Mbkv717שיחה • ט"ז בשבט ה'תש"ף •
אני מסכים עם MBKV717. איפה שאין תיאור שמשמש בעברית, עדיף להמנע. בכדורגלנים מחוף השנהב תיארנו: "הוא כדורגלן מחוף השנהב" ולא כמו "הוא כדורגלן ברזילאי". אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:56, 11 בפברואר 2020 (IST)
גם אני מעדיף להתחמק, פשוט סיקרן אותי לדעת אם יש מילה תקינה בעברית לזה ValgrenValverde - שיחה 13:26, 11 בפברואר 2020 (IST)
חוף השנהבי – תקין עקרונית. אבל נשמע מוזר מאוד. עדיף להתחמק. Ronam20 - שיחה 14:49, 11 בפברואר 2020 (IST)
יונה, דווקא במקרה של חוף השנהב נוצרה הקטגוריה קט:איווארים אז עדיף לשמור על אחידות לדעתי. Mbkv717שיחה • ט"ז בשבט ה'תש"ף • 18:03, 11 בפברואר 2020 (IST)
אולי הדוגמה לא היתה טובה כי יש פתרון מקובל, אבל העקרון הוא לכל המקומות שאין שם מקובל. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:33, 12 בפברואר 2020 (IST)

Samuelעריכה

איך רגילים לתעתק כאן את השם Samuel מגרמנית? זמואל (בהתאם להגייה) או סמואל? Ronam20 - שיחה 12:53, 14 בפברואר 2020 (IST)

סמואל. כך לעיתים אף בהגייה Ewan2 - שיחה 22:17, 14 בפברואר 2020 (IST)
טוב לדעת   Ronam20 - שיחה 13:50, 16 בפברואר 2020 (IST)

תעתיק מספרדיתעריכה

אשמח לתעתיק של השם Patricio Montojo y Pasarón (ספ'). תודה, קלונימוס - שיחה 11:13, 16 בפברואר 2020 (IST)

פטריסיו מונטוחו אי פסרון. Mbkv717שיחה • כ"א בשבט ה'תש"ף • 13:37, 16 בפברואר 2020 (IST)
Mbkv717, תודה רבה. קלונימוס - שיחה 17:07, 17 בפברואר 2020 (IST)

שם אמריקאי-לטיני Ben Ray Lujánעריכה

מהו שמו בעברית של (Ben Ray Luján)? תודה, ניב - שיחה 17:58, 16 בפברואר 2020 (IST)

המקור כנראה היה לוחאן, אבל נראה שבימינו זו כבר משפחה שהשתרשה בארצות הברית והוגים את השם לוהאן, אז עדיף בן ריי לוהאן. בת דודתו זכתה לצורה המשונה מישל לואן גרישם, ואני מתכוון לטפל בכך. Mbkv717שיחה • כ"א בשבט ה'תש"ף • 20:04, 16 בפברואר 2020 (IST)

תעתיקים מערבית - יחסי אלג'יריה–תוניסיהעריכה

בערך הנ"ל מוזכרות שלוש ערים ללא ערך עברי נכון לעכשיו: الكاف‎ בתוניסיה ו-تبسة‎ ו-عنّابة‎ באלג'יריה. מהידע שלי המועט שלי אני מהמר שזה יהיה אל-כאף, תבסה וענאבה בהתאמה, אך אשמח לחוות דעתם של מכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית. Mbkv717שיחה • כ"ג בשבט ה'תש"ף • 21:29, 18 בפברואר 2020 (IST)

לטעמי, דייקת בכל התעתיקים. אלדדשיחה 21:41, 18 בפברואר 2020 (IST)
 . התעתיק מדויק לגמרי.--נדב - שיחה 15:32, 19 בפברואר 2020 (IST)
תודה לכם, תיקנתי בהתאם. Mbkv717שיחה • כ"ד בשבט ה'תש"ף • 18:53, 19 בפברואר 2020 (IST)

תעתיק מספרדית או ערביתעריכה

אשמח לתעתיק השם Alhucemas(ספ') או الحسيمة בערבית(ער'). תודה! קלונימוס - שיחה 12:57, 19 בפברואר 2020 (IST)

בערבית זה אל-חוסיימה. זה לא תעתיק אותיות, אלא תעתיק צלילים. לפי תעתיק אותיות, יהיה אל-חסימה.--נדב - שיחה 15:30, 19 בפברואר 2020 (IST)
להבנתי, התעתיק מספרדית יהיה אלאוסמס. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 17:19, 19 בפברואר 2020 (IST)
כן, נראה לי ש"אלאוסמאס" או "אלאוסמס" (אם לא רוצים את ה-א' - אבל נראה לי שכדאי להוסיף א', כדי להדריך את הקוראים בהגייה). אלדדשיחה 18:29, 19 בפברואר 2020 (IST)
מסכים על אלדד ושמזן. כמובן שעדיף להתייחס לעיר בשמה הערבי אם זה לא הקשר קולוניאלי-ספרדי מובהק. Mbkv717שיחה • כ"ד בשבט ה'תש"ף • 18:54, 19 בפברואר 2020 (IST)
אלדד Mbkv717 שמזן Utzli, לפי הכתוב בוויקי ערבית, מקור השם הוא בשפת תאמאזיגת, שהיא שפה ברברית. אני לא בקי בשפות האלה, אבל אפשר להבין מכך שמקור השם הוא מרוקאי, והתגלגל לערבית משפה ברברית, ואין ספק שהשם הספרדי מקורו בשם הערבי. האזינו בסרטון זה כיצד אדם מרוקאי הוגה את השם. התעתיק האנגלי הוא Al Hoceima. נכון יהיה לתעתק מערבית. אני הייתי נצמד לתעתיק צלילים, אבל שאלת התעתיק היא דיון בפני עצמו.--נדב - שיחה 06:15, 20 בפברואר 2020 (IST)
עוד משהו בשולי הדברים: מכיוון שהעיצור H בספרדית אילם, מתקבלת ההגייה Alucemas, כמו בסרטון הזה. כלומר, נשארת התנועה U, והעיצור אילם (בתור לא-דובר ספרדית, אני מבין שהעיצור C נהגה TH כמו ששומעים בסרטון).--נדב - שיחה 06:36, 20 בפברואר 2020 (IST)
אלדד Mbkv717 שמזן Bynadav, תודה רבה לכולכם. קלונימוס - שיחה 16:06, 20 בפברואר 2020 (IST)

מחוזות ויישובים בנורווגיהעריכה

  1. Viken (county)
  2. Innlandet
  3. Vestfold og Telemark
  4. Vestland
  5. Steinkjer (town)
  6. Hamar
  7. Skien
  8. Sarpsborg
  9. Bodø (town)

אשמח בעברית. כמו כן, מתייג את אנדרסן (עזרה בתעתיק ובתרגום)‏בעלי הידע בנורווגית, אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, נילס אנדרסן, יונה בנדלאקבעלי הידע בתעתוק, Eldad, המקיסט, GHA, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ערבעלי הידע בתרגום. תודה --David.r.1929 - שיחה 19:14, 19 בפברואר 2020 (IST)

אשמח לעזרתך אנדרסן
תודה --David.r.1929 - שיחה 16:34, 25 בפברואר 2020 (IST)
מתייג שוב את אנדרסן (עזרה בתעתיק ובתרגום)‏בעלי הידע בנורווגית וגם אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, נילס אנדרסן, יונה בנדלאקבעלי הידע בתעתוק. תודה --David.r.1929 - שיחה 04:48, 4 ביוני 2020 (IDT)

כיצד מתורגם "זַריע"?עריכה

הוספתי את הערך זריע. על מנת להוסיף בינויקי חיפשתי את תרגום המילה לאנגלית אך העליתי חרס בידי. עזרה תתקבל בברכה. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 19:15, 19 בפברואר 2020 (IST)

האם הכוונה "זריע" במובן שהוא בר זריעה, או שזה שם עצם ממש? ניסיתי לחפש במאגרי האקדמיה ולא מצאתי אזכור למונח כזה. Mbkv717שיחה • כ"ד בשבט ה'תש"ף • 19:23, 19 בפברואר 2020 (IST)
לא בר-זריעה. זה שם תואר, אני חושב, קיצור של "עץ זריע", אולי. ראה את הערך. גם אני לא מצאתי אותו באתר האקדמיה, אבל הוא בהחלט נמצא בשימוש רחב (ראה קישור ב"קישורים חיצוניים") ואינו נשמע כמו סלנג. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 20:06, 19 בפברואר 2020 (IST)
אולי אתה מתכוון ל-seedling (לאחת ממשמעויות המילה)? Ronam20 - שיחה 21:18, 19 בפברואר 2020 (IST)
תודה רבה! כנראה שזה הכי קרוב שיש בויקינגליש, ואין דרך לדעת אם יש את המובן המדוייק בויקיפדיות אחרות. אצור בינויקי, ואולי מישהו יתקן למשהו יותר מדויק בעתיד. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 21:41, 19 בפברואר 2020 (IST)
אוּפּס, Seedling כבר תפוס עם משהו שיותר מדויק עבורו.
האם מישהו מכיר את המונח בשפות אחרות?!Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 21:44, 19 בפברואר 2020 (IST)
אילן, ההשכלה שלי בבוטניקה אמנם מסתכמת בט"ו בשבט, אבל אני לא מבין את טיבו וערכו של הערך. "זריע" זה בפשטות צמח שמגדלים באמצעות זריעה, שניתן לזרוע אותו. כלומר, כן "בר זריעה". גם המקור שהבאת לא נותן מענה ברור ולא מספק סימוכין למידע שכתבת בערך. Seedling זה "נבט" או "נטע" ותו לא. מחוסר הידע שלי אני מוכן לנחש שבמשמעות שהבאת, המילה עצמה נטמעה כסלנג של מגדלים, ונותקה מההקשר המוכר שלה. גוגל לא נותן תוצאות מתאימות, ולא מצאתי תימוכין לטענה שפרי עץ זריע לא ראוי למאכל. אדרבא, מהמקור שהבאת אפשר להבין את ההיפך. לא ייפלא שהמושג בהקשר הזה לא מוכר ואין מילה אנגלית מתאימה. לדעתי הצנועה והלא קובעת, אם יש לך מקורות רציניים שיתמכו בתוכן הדף, הבא אותם. אם לא, אין טעם בערך הזה.--נדב - שיחה 10:32, 20 בפברואר 2020 (IST)
"סלנג של מגדלים", כלומר, מונח מקצועי. זה ממש לא משנה איזו משמעות אתה רוצה שיהיה למונח. יש לו משמעות בחקלאות, החשיבות של המונח מובאת בערך. רוב עצי הפרי לא היו בשימוש לפני שהבנת המושג הביאה לפיתוח טכניקות ההרכבה והייחור. אם לטעמך הערך מיותר אתה מוזמן לפתוח בהליך המתאים. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 17:25, 20 בפברואר 2020 (IST)
לגבי הטענה שלך "לא מצאתי תימוכין לטענה שפרי עץ זריע לא ראוי למאכל". דבר ראשון - לא נטען כך. כמעט כל פירות הזריע אינם ראויים למאכל, אבל אם כולם לא היו, לא היו לנו פירות אכילים. זה עניין סטטיסטי, וזה מובהר בערך. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 17:30, 20 בפברואר 2020 (IST)
תודה על הערך, אם תוכל ספק בבקשה מקורות (כי נראה לי שחלק מהמידע עשוי להיות לא מדויק). Ronam20 - שיחה 17:33, 20 בפברואר 2020 (IST)
בשמחה. ג'ארד דאימונד - רובים, חיידקים ופלדה, עמ' 98 למטה. הרצון שלי הוא להביא מקורות יותר מעמיקים. יש כאלה בספרות חקלאית, שכרגע אינה נגישה לי. על כל פנים המקור הבודד הזה מכסה את רוב האמור בפרק. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 19:08, 20 בפברואר 2020 (IST)
מקומו של דיון המקורות בדף השיחה של הערך. העתקתי לשם ואבקש שתגובות נוספות שאינן בנושא הבינויקי אלא על הערך עצמו תהיינה שם. כך ראוי. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 19:29, 20 בפברואר 2020 (IST)

Fundación Euskadiעריכה

ValgrenValverde - שיחה 11:35, 21 בפברואר 2020 (IST)

קרן אאוסקאדי
תודה! ValgrenValverde - שיחה 14:22, 21 בפברואר 2020 (IST)

משמעות המונח לקטורה ומקורועריכה

נתקלתי במהלך התכתבות אקדמית במונח 'לקטורה מדעית', אבל פשרו אינו נהיר לי, על אף שהוא מזכיר את המונח lecture, כיון שהקשרו אינו מתאים כל כך. בנוסף להסבר, אשמח לקבל גם את מקורו (כנראה בצרפתית). בנצי - שיחה 12:54, 22 בפברואר 2020 (IST)

לקטורה = מקצועו של הלֶקְטוֹר, בעל מקצוע מומחה שתפקידו לתת חוות דעת על כתב יד טרם עריכתו והוצאתה לאור. באשר לתחום האקדמי, ראה בוויקי אנגלית Lector--נדב - שיחה 13:50, 22 בפברואר 2020 (IST)

תעתיק שם טמיליעריכה

האם יש למישהו מושג, איך לתעתק את השם Vijay Iyer? מדובר במוזיקאי אמריקאי ממוצא טמילי, מלחין הבית של ויגמור הול בלונדון. ניסיתי להיעזר בערך טמילית, אבל לא הפקתי תועלת. יש טמילי באולם? תודה, שלומית קדם - שיחה 18:43, 22 בפברואר 2020 (IST)

ובכן אני לא רואה את שמו כתוב בטמילית איפשהו, ונראה שהוא גם יליד ארצות הברית, אז אני ארשה לעצמי לחפף ולהסתמך "רק" על ה-IPA בערך האנגלי ועל ההגייה שלו בסרטון הזה: ויג'יי אַיֵיר. Mbkv717שיחה • כ"ז בשבט ה'תש"ף • 20:31, 22 בפברואר 2020 (IST)

תעתיק מצרפתית - Georges Leygues ו-Cassardעריכה

אשמח לתעתיק השמות Georges Leygues(צר') וCassard(צר'). תודה! קלונימוס - שיחה 17:00, 23 בפברואר 2020 (IST)

ז'ורז' לג וז'ק קסאר. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 22:32, 23 בפברואר 2020 (IST)
יונה ב., תודה רבה. קלונימוס - שיחה 13:01, 2 במרץ 2020 (IST)

תארי או תואריעריכה

האם העריכה הזו נכונה? אומרים תוארי אליפות או תארי אליפות? קרוקסשיחה תרומות 15:12, 24 בפברואר 2020 (IST)

לדעתי תארי.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 15:31, 24 בפברואר 2020 (IST)
אני גם חשבתי, אבל ראיתי שיש גם ערכים כמו תוארי אצולה, אז אני כבר לא כל כך בטוח. קרוקסשיחה תרומות 15:33, 24 בפברואר 2020 (IST)
על פי התקן (המעוות בעניין זה, לטעמי) יש לכתוב נוהלי, תוארי וכן על זה הדרך. דגש חזק - שיחה 15:34, 24 בפברואר 2020 (IST)
מסכים איתך שהוא מעוות.. אבל בדקתי וזה אכן מה שהאקדמיה ללשון העברית החליטה מסתבר. מה ההיגיון בזה? המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 15:37, 24 בפברואר 2020 (IST)
ההיגיון הוא שאחרי תנועת [o] באה האות וי"ו בכתיב מלא (מלבד במקרים חריגים). Ronam20 - שיחה 15:41, 24 בפברואר 2020 (IST)
המילים מנוקדת נָהֳלֵי ו-תָּאֳרֵי. כעיקרון ב-א' וב-ה' היה אמור להגיע שווא, אבל שווא נע ושווא מרחף לא יבואו באות גרונית. כתוצאה מכך נוצר חטף. היות שצורת הפועל היא נוהל ותואר (בחולם), אז החטף הוא חטף קמץ שהכי קרוב להגיית המילה נוהל. כשהתחילו לדבר עברית בשפת היום יום, ועד הלשון והפרופסורים עם המשקפיים החליטו – באיוולתם כי רבה – שהקמץ הראשון הוא קמץ קטן; זאת אף על פי שקמץ קטן לא יבוא בהברה פתוחה. לכן, עצם ההחלטה שמדובר בקמץ קטן היא סכלותית. השלב הבא הוא שלפני כמה שנים החליטו לתת ו' בכל תנועת O, גם בקמץ קטן. התוצאה: צוהרים, אומנם, ועוד כל מיני תוצאות מוזרות ומעוותות. דגש חזק - שיחה 15:47, 24 בפברואר 2020 (IST)
אתה רחוק מלדייק (בעניין האיוולת). גדולים וטובים ביססו את השערת הקמץ הקטן ויש בה היגיון. אבל אתה צודק שאין הסכמה על כך (בעיקר לאור זאת שזה מנוגד למסורת ההגייה הספרדית). בכל מקרה בעברית היום-יומית לא מבטאים to'orei (כאקדמיה) ולא ta'ore (כמסורת הספרדית) אלא דווקא te'arey שלא נחשבת תקנית. Ronam20 - שיחה 15:56, 24 בפברואר 2020 (IST)
בכל גלגולי הלשון העברית (עד למאה השנים האחרונות) לא נמצא זכר לקמץ קטן פתוח. נהפוך הוא; הקמצים והחולמים התחלפו לפי העניין. אני מבקש שתמציא לי את המקור הקדום ביותר שידוע לך, לקמץ קטן בהברה פתוחה. דגש חזק - שיחה 16:19, 24 בפברואר 2020 (IST)
אתה הרי יודע שרק בהגייה הספרדית היה הבדל בין קמץ גדול לקמץ קטן, ושם קמץ קטן בא רק בהברה סגורה. אצל האשכנזים והתימנים ממילא כל קמץ היה קרוב ל-o. הטענה לקמץ קטן במקרים האלה מבוססת על שיקולים תאורטיים בעיקר ולא על מסורת נהוגה (ואפשר להתווכח עם השיקולים התאורטיים. . אבל בדיבור הישראלי, קמצים כאלה נהגים לעיתים קרובות כ-o: נעמי - no'omi, פועלך וכדומה. בוודאי אף אחד לא אומר naholey avoda, taorey atzula. לא? Ronam20 - שיחה 16:45, 24 בפברואר 2020 (IST)
ההבדל היה בשווא שאחריו, אם הוא נח או נע (ובשורש הדברים – הא בהא תליא) . ההגייה הישראלית החלה כתוצאה מפעילותו של ועד הלשון (לפני כן היו אומרים lifney cheyn), ועל כן אינה ראיה. דגש חזק - שיחה 16:51, 24 בפברואר 2020 (IST)
לא יודע מה הכוונה ב"ההבדל היה בשווא" (אם זה בא להסביר את המסורת הספרדית שבה קמץ רחב בא רק בהברה פתוחה או מוטעמת, אז בסדר). ההגייה הישראלית היא כלאיים של הגיות ושל מאמצים מלאכותיים, אז ברור שאינה ראיה לשום דבר היסטורי (ולא הבאתי אותה לשם כך). בקיצור, נראה לי שהוויכוח היחיד בינינו הוא הכינוי "איוולת" להשערה תאורטית מקובלת שלא נעדרת היגיון אבל גם לא בהכרח נכונה. Ronam20 - שיחה 16:56, 24 בפברואר 2020 (IST)
"אצל האשכנזים והתימנים ממילא כל קמץ היה קרוב ל-o". גם אצל האשכנזים יש הבדל בין קמץ רחב לקמץ חטוף בכך שהשווא שאחרי קמץ רחב לא מוטעם הוא נע, וקמץ שאחרי קמץ חטוף לא מוטעם הוא נח. זה לא היה עניין של מסורות, אלא המצאה מפונטזת שקמץ לפני חטץ קמץ הוא קמץ קטן. דגש חזק - שיחה 16:58, 24 בפברואר 2020 (IST)
א. זה גם לא נכון. לאשכנזים כנראה לא היו ממש שוואים נעים ונחים סדורים. והקמץ היה אחד (כך גם ובהגייה הטברנית המשתקפת בניקוד המסורתי). ב. השיקול התאורטי לא אומר שקמץ לפני חטף הוא קמץ קטן, אלא ההפך – שיש שם דווקא חטף-קמץ (קטן) בהשראת הקמץ שלפניו, ושהוא עצמו משקף תנועת o היסטורית (זוהר – זהרי חמה, צוהר – צהריים). Ronam20 - שיחה 17:08, 24 בפברואר 2020 (IST)

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── בדיוק בשביל דברים כאלו, היו סימוני שוו"א בחלק מכתבים, ובאחרים היו סימני פתח. השיקול התאורטי בעצם המציא תנועה חדשה: קמץ בהברה פתוחה שנהגה O. דגש חזק - שיחה 17:16, 24 בפברואר 2020 (IST)

השיקול התאורטי נשען על הנחות על תקופות שקדמו למסורות הניקוד. אבל אנחנו מתפרשים אל מעבר למטרות הדף, אז רק אקשר לך כאן מאמר של לאופר: http://pluto.huji.ac.il/~laufer/50_Kamats.pdf (שדווקא תומך בעמדתך גם אם לא בפרטי פרטיה). לעיונך. Ronam20 - שיחה 17:24, 24 בפברואר 2020 (IST)
קרוקס, המקיסט, רק כדי לחזור לשאלה הראשונה, בראשית הדיון הנוכחי. ההגייה התקנית אמורה להיות to'orey. ולכן הכתיב יהיה "תוארי" (כלומר, ההגייה איננה toarey אלא to'orey). כנ"ל, כפי שכתב דגש חזק, noholey, נוהלי, וכו'. זה מתכתב, למשל, עם kotley (כותלי הבית - לא: כתלי הבית, ktaley haba'it), או kovtzey (קובצי), ולא קְבָצֵי. אלדדשיחה 21:24, 28 בפברואר 2020 (IST)
אלדד, האקדמיה לא הכריעה באופן חד-משמעי לטובת ההגייה החדשה, לפיה הקמץ שלפני חטף קמץ הוא קטן, שאמנם יש בה הגיון לשוני, אך היא מנוגדת לכל מסורות ההגיה הידועות (לי, עכ"פ). היא אמנם מציינת שההגיה היא כקמץ קטן אך מקפידה לציין בנוסף שע"פ המסורת הספרדית נהגה הקמץ כקמץ גדול משום ההברה הפתוחה. יתרה מזאת, גם בכללי הכתיב הוסיפה האקדמיה סייג וקבעה כי ההוגים בקמץ גדול לא יכתבו וי"ו [2]. לעניות דעתי ויקיפדיה לא צריכה להכריע בשאלת הכתיב ההגיה, בפרט כשהאקדמיה לא הכריעה בה, ולכן במקרים אלה אין להוסיף וי"ו (כתיב נייטרלי). בן עדריאלשיחה • ז' באדר ה'תש"ף 14:54, 3 במרץ 2020 (IST)
סתירה פנימית: "ויקיפדיה לא צריכה להכריע בשאלת הכתיב...ולכן במקרים אלה אין להוסיף וי"ו" Ronam20 - שיחה 14:58, 3 במרץ 2020 (IST)
מחילה, טעות סופר. תקנתי. בן עדריאלשיחה • ח' באדר ה'תש"ף 19:57, 3 במרץ 2020 (IST)

איך לעברת את השםעריכה

היי, איך אני מתרגם את השם Romany Malco לעברית? בערך רשמתי רומאני מלכו, אך אני לא בטוח שאני צודק, כי ראיתי חלק רושמים עם א' וחלק רושמים עם ק', אז אני בינתיים השארתי את זה ככה. אם יש משהו נכון יותר, אני אשמח לשמוע. קרוקסשיחה • 01:19, 25 בפברואר 2020 (IST)

לעניות דעתי מלקו או אפילו מאלקו. ה כ' מאפשרת קריאה ב כ' רפויה. ק' מונעת את הטעות. !Σiη Stαlεzε אילן שמעוני - שיחה 18:30, 25 בפברואר 2020 (IST)

Tre Valli Varesineעריכה

שם של מרוץ אופניים באיטליה, נדמה לי שבעבר כתבתי "טרה ואלי וארסינה" או "טרה ואלי וארסיינה" ValgrenValverde - שיחה 11:34, 25 בפברואר 2020 (IST)

ValgrenValverde - "טרה ואלי וארזינה". השם נגזר משמה של וארזה. Mbkv717שיחה • א' באדר ה'תש"ף • 18:57, 26 בפברואר 2020 (IST)

דאש מיהוקעריכה

אם אפשר, לבדוק שוב את תעתיק שמו. 129.69.140.138 13:56, 26 בפברואר 2020 (IST)

התעתיק נראה לי תקין. מה נראה לך שגוי? אלדדשיחה 21:04, 28 בפברואר 2020 (IST)
את שם המשפחה הוגים my and not mi.
צודק. תוקן. אלדדשיחה 13:04, 29 בפברואר 2020 (IST)

תרגום המושג Morphing Wingעריכה

שלום, אני תוהה כיצד לתרגם את המושג Morphing Wing המדבר על עיצוב כנף מתקדם המשתמש בסגסוגות . אני מכיר את המונח Morph מתורגם כ"התמרת צורה". האופציות הנוכחיות שחשבתי עליהן הן: "כנף מתמירה צורה" או "כנף מתמרת". אשמח לשמוע את דעתכם והצעותיכם בעניין. בברכה. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 04:24, 29 בפברואר 2020 (IST)

שמות אמריקאים-לבנונייםעריכה

אני זקוק לתעתיק של שמם של שני סנאטורים שמוצאם מלבנון: James Abdnor ו-James Abourezk. תודה, ניב - שיחה 14:18, 29 בפברואר 2020 (IST)

נראה לי שפשוט לפי ההגיה באנגלית: ג'יימס אבדנור [3] , ג'יימס אבורזק [4]. emanשיחה 14:43, 29 בפברואר 2020 (IST)

תעתיק שם מאנגליתעריכה

היי, אשמח אם תתרגמו לי את השם David H. DePatie (אנ') לעברית. תודה רבה! GUNR7229 - שיחה 16:53, 29 בפברואר 2020 (IST)

דייוויד ה. דה-פאטי (הגיית שם משפחתו לפי הראיון הזה). Mbkv717שיחה • ד' באדר ה'תש"ף • 19:48, 29 בפברואר 2020 (IST)
תודה רבה! GUNR7229 - שיחה 13:22, 1 במרץ 2020 (IST)

Towerעריכה

טאוור או טאואר? אני רואה חוסר אחידות (לדעתי רק טאוור). -- הודעה זו הושארה על ידי אנונימי/ת

טאוור הגיוני יותר. Ronam20 - שיחה 20:47, 3 במרץ 2020 (IST)

Hildur Guðnadóttirעריכה

אני עובדת כרגע על לתרגם את הערך שלה, ואני רוצה לוודא שאני מתעתקת את השם נכון. שמה המלא באיסלנדית הוא Hildur Ingveldardóttir Guðnadóttir - האם נכון לתעתק כ"הילדוּר אינְגְבֶלְדַרְדוֹטיר גוּדְ'נַדוֹטיר"? //מי אני: YuvalNehemia - מה עשיתי - בואו נדבר// 08:23, 2 במרץ 2020 (IST)

ראי לעיל את הפסקה "תעתיק לשם איסלנדי" מלפני כחודש. Mbkv717שיחה • ו' באדר ה'תש"ף • 11:49, 2 במרץ 2020 (IST)

Juan Bautista Aznar-Cabañasעריכה

אשמח לתעתיק השם הנ"ל (ספ'). תודה רבה! קלונימוס - שיחה 14:25, 2 במרץ 2020 (IST)

חואן באוטיסטה אסנאר-קבאנייאס.Ewan2 - שיחה 15:52, 2 במרץ 2020 (IST)
Ewan2, תודה רבה. קלונימוס - שיחה 17:22, 4 במרץ 2020 (IST)

מה כתוב על המצבות? משהו מיוחד?עריכה

 
חלקי מצבה מאזור מיצר 02
 
חלקי מצבה מאזור מיצר 01
 
חלקי מצבה מאזור מיצר 03
 
חלקי מצבה מאזור מיצר 04
 
חלקי מצבה מאזור מיצר 05

מכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית--שלום1234321אפצישיחה • ז' באדר ה'תש"ף 10:11, 3 במרץ 2020 (IST)

נראה כמו חלקי מצבות עם כיתוב סטנדרטי: בסמלה, תפילות וברכות, תאריכי פטירה וכו'. סיון ל - שיחה 20:40, 3 במרץ 2020 (IST)

הפיכת אדם לסיני?עריכה

כיצד לכתוב את הפועל של הפיכת אדם (או קבוצת אנשים) לסיני (באנגלית שם הערך הוא Sinicization)?
אולי:

  • סיוּן (קצת כמו ייהוּד)
  • סינוּן (קצת כמו חילוּן)
  • משהו לועזי כגון סיניפיקציה או סיניזציה (קצת כמו ישראליזציה ואמריקניזציה)

בברכה, Tshuva - שיחה 09:13, 4 במרץ 2020 (IST)

אם מישהו מכיר את האחד המושגים מבחינה אקדמית זה עדיף. אם לא, לדעתי השניים הראשונים לא יהיו ברורים מספיק לקורא הממוצע, בטח מספר 2 שכבר בעל משמעות. לדעתי עדיף משהו בסגנון סיניזציה. Mbkv717שיחה • ח' באדר ה'תש"ף • 11:27, 4 במרץ 2020 (IST)
"סיניפיקציה" יותר נפוץ במחקר בעברית, למיטב ידיעתי. סיון ל - שיחה 12:37, 5 במרץ 2020 (IST)

תרגום מהולנדיתעריכה

הערך יאן בסטיאנס מבוסס על הכתבה של הארץ שמבוססת (כנראה) על תרגום הערך מהולנדית. אשמח שדובר השפה יעיף מבט על התרגום שלי ויעדכן אם יש טקסט נוסף שדורש תרגום מהערך המקביל. טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 21:48, 5 במרץ 2020 (IST)

עיירה בפוליןעריכה

ערב טוב. אשמח אם מישהו יוכל לנסות ולשער מהו שמה הלועזי (בפולנית כנראה) של העיירה הגליציאית 'סענצאמין' (או 'צענצאמין'). תודה! אבי גדור - שיחה 00:48, 6 במרץ 2020 (IST)

אני לא בטוח אם כאן זה המקום האידאלי. בכל אופן, הייתי מהמר על cencamin/sencamin/cencomin/sencomin, אבל מחיפוש קל בגוגל לא נראה שזה מעלה תוצאות קשורות. ייתכן גם שהשם היידי במקרה הזה הוא עיוות של השם המקורי, ואז יהיה הרבה יותר קשה לאתר את זה. האם יש עוד מידע על העיירה מעבר ל"גליציה" (למשל קרובה למקום כזה או אחר)? האם בכלל מדובר על מקום שהיו בו יהודים? Mbkv717שיחה • י' באדר ה'תש"ף • 08:53, 6 במרץ 2020 (IST)
העיירה מוזכרת פה, Mbkv717, אני מניח שזה מוכיח קיום יהודים בעיר ואני מנחש שהאזור הוא קרקוב. Uziel302 - שיחה 09:46, 6 במרץ 2020 (IST)
אולי Secemin? ראה הערך באנגלית/פולנית, וכן כאן: https://sztetl.org.pl/pl/miejscowosci/s/1330-secemin
אבי גדור, מה דעתך על תששובת האנונימי? Uziel302 - שיחה 00:56, 7 במרץ 2020 (IST)
Uziel302, Mbkv717 וכמובן האנונימי, תודה גדולה על הסיוע המהיר. נראה לי שהאלמוני קלע בול (אני חשבתי לפני כן רק על Cięcina, דרומית יותר). העיירה - שבה היו יהודים, אבל אין לי מושג אם "קהילה" או פחות מזה - אכן אמורה להיות באיזור קרקוב, כמדומני, והזיהוי די עונה על הקריטריונים. תודה על המענה המהיר (מתברר שאולי זה כן היה המקום האידיאלי...). ואגב: אין כללים ברורים לתעתוק השמות הללו? אבי גדור - שיחה 21:52, 7 במרץ 2020 (IST)
אבי גדור, אני חייב לציין שאני קצת יותר מסופק בקשר לזיהוי הזה. התפתחות מסאצאמין (על פי ג'ואישג'ן) לצענצאמין בלי מקור שיזכיר בכך, היא די רצינית. הדבר הכי קרוב שאני מצאתי בעקבות מאמצים אחרים הוא המקור הזה, ספר הזיכרון לווישוגרוד, שם מוזכר ביידיש יש קרוב לשם בשם סענצאמין. לא הצלחתי לאתר אותו בוויקי' הפולנית, ייתכן שזה מקרה של שם יידי מאוד שונה מהמקור, או יישוב לא קיים/לא קיים יותר. בכל אופן, מבחינת ג'ואיש ג'ן או שהייתה שם קהילה מזערית או שלא הייתה שם קהילה כלל. אבל כפי שתוכל לראות, מדובר במקום מרוחק בהרבה מקרקוב, אז יכול להיות שהאנונימי כן קלע קרוב ממני.
באשר לתעתיק - היישוב שהאלמוני איתר יהיה סצמין, ומה שאתה איתרת יהיה צ'נצ'ינה (אשר לא איתרתי לגביו מקורות באשר ליהודים). אני יודע את הכללים לפולנית בעיקר מניסיון, והם לא הכי מסובכים שנתקלתי בהם, אך הם לא מאוגדים נכון לעכשיו איפשהו בוויקי' העברית. Mbkv717שיחה • י"א באדר ה'תש"ף • 22:11, 7 במרץ 2020 (IST)
מסיבה בלתי-ברורה סנן האינטרנט שלי חוסם את הקישור שצירפת, אז אני לא יודע למה אתה מתכוון; מה שכן, בערך הפולני Secemin יש משפט מעניין:
The decline of the town began during the catastrophic Swedish invasion of Poland (1650s), when it lost most of the population, which was replaced by Jewish settlers. אז אולי זה מסייע לזיהוי של האנונימי. אבי גדור - שיחה 22:16, 7 במרץ 2020 (IST)
אבי גדור, אני לחלוטין לא חולק על כך שבסצמין הייתה קהילה יהודית - פשוט אני לא בטוח אם זו הקהילה שאתה מחפש. בכל אופן, שני לא ברור לי למה אי אילו מהקישורים לעיל אמור להיחסם, בוודאי שלא ג'ואיש ג'ן. Mbkv717שיחה • י"א באדר ה'תש"ף • 22:47, 7 במרץ 2020 (IST)
בכל מקרה תוכל לכתוב בשבילי כאן את העיירה אליה אתה מתכוון. בתודה מראש, אבי גדור - שיחה 23:02, 7 במרץ 2020 (IST)
אבי גדור, כאמור לא הצלחתי לאתר עיירה אחרת ממשית למעט אלו שהועלו לעיל. מצאתי עדויות לקיום יישוב בשם זה באזור וישוגרוד, אבל לא הצלחתי לאתר אותו במקומות עדכניים כמו הוויקי' הפולנית. אני משער שייתכן שהוא לא קיים יותר, או שזה לא באמת היישוב שאתה מחפש. Mbkv717שיחה • י"א באדר ה'תש"ף • 23:20, 7 במרץ 2020 (IST)
בכל מקרה תודה רבה על המאמץ. אבי גדור - שיחה 23:27, 7 במרץ 2020 (IST)

הדרדרותעריכה

282 ערכים מכילים את המילה הדרדרות. לפי האקדמיה, הצורות התקינות הן הידרדרות והתדרדרות. לאיזו צורה מהשתיים עדיף לתקן? אני אישית חושב שהידרדרות יותר קרוב וכיוון ששתי הצורות תקינות יש להעדיף את הצורה הקרובה. Uziel302 - שיחה 09:41, 6 במרץ 2020 (IST)

גם אני נוטה לתקן להידרדרות. Mbkv717שיחה • י"א באדר ה'תש"ף • 19:53, 7 במרץ 2020 (IST)
הידרדרות הוא הכתיב המלא של הִדּררות לא של התדרדרות, ואם רוצים לתקן את הניסוח של העורכים כמה שפחות, אכן עדיפה "הידרדרות". Ronam20 - שיחה 19:58, 7 במרץ 2020 (IST)

תעתוק של כמה שמותעריכה

להלן השמות:

  • Nora Fatehi - רקדנית קנדית - נורה פאטחי
  • Pawni Pandey - זמרת הודית - פוני פנדי
  • Rayito - מוזיקאי ספרדי - ראיטו
  • Daniel Santacruz - מוזיקאי אמריקאי - דניאל סנטקרוז
  • Mikkel Storleer Eriksen - מוזיקאי נורווגי
  • Tor Erik Hermansen - מוזיקאי נורווגי
  • Hallgeir Rustan - מוזיקאי נורווגי
  • George Noriega - מוזיקאי אמריקאי - ג'ורג' נורייגה
  • Fher Olvera - מוזיקאי מקסיקני - פר אולוורה
  • Cirkut - מוזיקאי קנדי - סרקאט
  • Mathieu Jomphe - מוזיקאי אמריקאי - מתייה ז'ומף לפין
  • Anthony Mandler - במאי אמריקאי - אנתוני מנדלר
  • Steve Mac - מוזיקאי בריטי - סטיב מק
  • Ina Wroldsen - מוזיקאית נורווגית
  • Joseph Kahn - במאי קוריאני-אמריקאי - ז'וזף קאן
  • Erik Hassle - מוזיקאי שוודי - אריק האסלה
  • Otilia Brumă - זמרת רומנייה - אוטיליה ברומה

תודה מראש. Hello513 - שיחה 21:12, 6 במרץ 2020 (IST)

הוספתי חלק מהשמות פרט לרוב הסקנדינבים.Ewan2 - שיחה 16:47, 7 במרץ 2020 (IST)
הערות על חלק מההצעות של איוואן - Rayito לדעתי עדיף ראייטו, Fher Olvera לדעתי עדיף פר אולברה, Joseph Kahn צריך להיות ג'וזף קאן. Mbkv717שיחה • י"א באדר ה'תש"ף • 19:59, 7 במרץ 2020 (IST)
מסכים.Ewan2 - שיחה 22:40, 7 במרץ 2020 (IST)

לימוד ניקוד עבריעריכה

כיצד ניתן ללמוד באופן עצמאי לנקד? ראית רק את הספר הישן "הנקוד הלכה למעשה", אך לא הצלחתי למצוא שום עותק זמין לרכישה. תודה רבה. --Adif123 - שיחה 23:57, 6 במרץ 2020 (IST)

Adif123, שיטתיות יחסית יש בפעלים ותוכל ללמוד אותה בעזרת לוחות נטיית הפועל של האקדמיה. שמות עצם תוכל לבדוק במילון. תוכל להיעזר בנקדן מבית דיקטה המאפשר גם ניתוח מורפולוגי של הניקודים השונים. אם חשוב לך ללמוד מספרים, כמה מוזכרים בערכים הרלוונטיים: ניקוד טברייני, ניקוד. Uziel302 - שיחה 00:54, 7 במרץ 2020 (IST)

תעתיק מאנגלית – Vaporwaveעריכה

שלום,

עורכי הדף 'וייפורווייב' החליטו בשלב כלשהו שהוא צריך להכתב עם שני ו"ו בתחילת המילה והעבירו אותו: ווייפורוויב. למיטב הבנתי, לאחר קריאת כללי האקדמיה הן לגבי תעתיק מלועזית והן לגבי כתיב מלא, ו"ו עיצורית בראש מילה לעולם נותרת בודדה ולא כפולה.

בנוסף, לגבי התנועה ay, היו"ד בחלק השני של המילה גם צריכה להיות כפולה (וייפורווייב ולא וייפורויב). ועל כן יש להעביר את הערך להיות 'וייפורווייב'. וכמובן לתקן בגוף הערך את כל ההופעות של המונח.

אודה לחוות דעת המומחים.

מתייג את משתמש:ITSTHENOAMAN.

תודה רבה ושבת שלום, Pavner - שיחה 11:17, 7 במרץ 2020 (IST)

  בעד. לדעתי עדיף לקיים את הדיון בדף השיחה של הדף. Mbkv717שיחה • י"א באדר ה'תש"ף • 20:01, 7 במרץ 2020 (IST)
תודה רבה Mbkv717, אוקי, אעביר לשם. Pavner - שיחה 22:39, 7 במרץ 2020 (IST)

תרגום מהונגרית לעבריתעריכה

היי, אשמח לעזרה בתרגום השמות הבאים מהונגרית לעברית לצורך הערך "סמי הסנאי":

  • Tersánszky Józsi Jenő‏ [5]
  • Foky Ottó‏ [6]
  • Pethő Zsolt‏ [7]

תודה רבה!

יוז'י ינה טרשאנסקי.
אוטו פוקי.
ז'ולט פֶּטֵה.
גם Mészöly Miklós - לא מזולי מיקלוש - אלא מיקלוש מֵסֶיי.

Ewan2 - שיחה 16:15, 7 במרץ 2020 (IST)

תודה רבה רבה! GUNR7229 - שיחה 17:43, 7 במרץ 2020 (IST)

תרגום מערבית-יהודית תוניסאיתעריכה

אני מחפש מישהו/י השולט בערבית-יהודית זו, לשם תרגום מכתב ישן בעל חשיבות משפחתית. מישהו ? תודה, בנצי - שיחה 22:21, 10 במרץ 2020 (IST)

Carrier battle groupעריכה

שלום לכולם. מחפש מינוח עברי למונח הנ"ל, המתאר קבוצה של אוניות מלחמה שבנויה סביב נושאת מטוסים וכוללת אוניות ליווי להגנה מפני אוניות שטח, איומים אוויריים ותת מימיים. ראו הערך באנגלית (אנ'). "קבוצת מערכה, נושאת מטוסים"? לא חלק לגמרי. תודה רבה, קלונימוס - שיחה 22:08, 11 במרץ 2020 (IST)

Battle group זה מונח בריטי שפירושו קבוצת קרב. הכוונה היא לקבוצת קרב ימית שהספינה העיקרית (או הראשית) שלה היא נושאת מטוסים. הייתי מתרגם בפשטות "קבוצת קרב של נושאת מטוסים". לחלופין: "נושאת מטוסים עם קבוצת קרב", אבל האפשרות הראשונה נראית לי סבירה יותר.--נדב - שיחה 16:00, 13 במרץ 2020 (IST)
נראה סביר. נדב, תודה. קלונימוס - שיחה 11:53, 16 במרץ 2020 (IST)

תעתוק Theo Bosanquetעריכה

Nirvadel - שיחה 23:08, 11 במרץ 2020 (IST)

תאו בוזנקט. ראה כאןEwan2 - שיחה 23:57, 11 במרץ 2020 (IST)

Guðlaugur Þór Þórðarsonעריכה

כיצד ייכתב בעברית שם איסלנדי זה? ניב - שיחה 17:57, 12 במרץ 2020 (IST)

קידלייגיר ת'ור ת'ורדרסון.Ewan2 - שיחה 20:25, 12 במרץ 2020 (IST)

ייעוץ במספר שמותעריכה

שלום, אנא סיוע בתעתוק השמות הבאים

  • Toshinori Maihara, יפני
  • Jurrie van der Woude - אמריקאי (ממוצא הולנדי?). עבד כ Public Information Representative במעבדה להנעה סילונית
  • (Poul Ruders) מלחין דני
  • Yuzuru Yoshii יפני

תודה מראש אמא של גולן - שיחה 19:22, 13 במרץ 2020 (IST)

טושינורי מאיהרה.
ז'ורי ואן דר ואודה (ז'ירי - אבל עדיף לדעתי ז'ורי)
פואול רודרס.
יוזורו יושיאי.Ewan2 - שיחה 21:33, 13 במרץ 2020 (IST)
Ewan2 פואול ולא פאול? אמא של גולן - שיחה 11:20, 14 במרץ 2020 (IST)
פואול. בדנית.Ewan2 - שיחה 14:52, 14 במרץ 2020 (IST)

סיימון דה פוס או סימון דה פוס?עריכה

- הועבר לדף שיחה:סימון דה פוס

Liad Malone - שיחה 15:10, 20 במרץ 2020 (IST)

שמות דנים-תעתוקעריכה

Thomas Kahlenberg
DAVID BLACH ANDERSEN, וכן קבוצת הכדורגל Kahlenberg‏ Nirvadel - שיחה 08:51, 16 במרץ 2020 (IST)

תעתיק מפרסיתעריכה

אשמח לתעתיק של המונח ناوشکن کلاس موج (אנ'). תודה רבה, קלונימוס - שיחה 11:54, 16 במרץ 2020 (IST)

נַאוְשִכַּן כִּלאס-י מוֹג'. סיון ל - שיחה 14:08, 17 במרץ 2020 (IST)

תרגום ארגוני בריאות בינ"לעריכה

1. Global Alliance for Vaccines and Immunization 2. the Institute of Health Metrics and Evaluation Nirvadel - שיחה 12:00, 16 במרץ 2020 (IST)

אני כותב את הדברים על בסיס תרגומי נטו, ייתכן שמקובלות בקרב החוגים הרפואיים בארץ צורות מוסכמות אחרות שלא הצלחתי לאתר:
  1. המכון למדידות ולהערכה בריאותיות
  2. הברית העולמית לחיסונים ולאימוניזציה (הערות: א. נראה מהערכים הזרים שראשי התיבות GAVI מפורסמים למדי. ב. לא ניתן לעשות תרגום מוצלח כל-כך של השם כי אלו שני מושגים שהעברית פחות מבדילה ביניהם - בעיקרון גם אימוניזציה ניתן לתרגם לחיסון; Immunization מתייחס יותר למערכת החיסון הטבעית לעומת Vaccine שהוא יותר אמצעי חיצוני שתורם למערכת, חיסון שמזריקים לבן אדם).
אשמח גם לחוות דעתם של Kulystab, tsabarn, שני אבנשטיין, Ewan2, חסר תקנה, BAswim, Darsheniבעלי הידע ברפואה, אם יש להם הצעות טובות יותר. Mbkv717שיחה • כ' באדר ה'תש"ף • 22:00, 16 במרץ 2020 (IST)
בדה-מרקר פשוט כתבו: "הברית הגלובלית לחיסונים". אם בכל זאת רוצים להכפיל, אפשר "לתרכיבים וחיסונים" אבל ספק אם יש צורך. Ronam20 - שיחה 22:08, 16 במרץ 2020 (IST)

אטרופיוס?עריכה

- הועבר לדף שיחה:אוטרופיוס (קונסול)

Liad Malone - שיחה 14:47, 20 במרץ 2020 (IST)

ג'ייקוב דה פורמנטראועריכה

התעתיק נראה מאונגלז. משתמש:Ewan2, תוכל לסייע? Liad Malone - שיחה 11:29, 19 במרץ 2020 (IST).

שם משפחה צרפתי Fourmentrou, Formentrou , Fourmentraux . אז צריך להיות יאקוב דה פורמנטרו. בפלמית והולנדית שומרים בדרך כלל על ההגייה הצרפתית של שמות המשפחה Ewan2 - שיחה 15:36, 19 במרץ 2020 (IST)

שם משפחהעריכה

איך מאייתים Chmelauskas? אמריקאית/קנדית, לא יודעת מאיזה מוצא. אורה - שיחה 15:35, 19 במרץ 2020 (IST)

שם ליטאי. חמלאוסקאס.Ewan2 - שיחה 15:47, 19 במרץ 2020 (IST)

וינסנט אדרייאנסןעריכה

תעתיק לשם Vincent Adriaenssen. בצירוף הזה של יו"ד כפולה ואל"ף, אחד התוים נראה לי מיותר. Liad Malone - שיחה 12:53, 20 במרץ 2020 (IST)

כנ"ל לגבי אלכסנדר אדרייאנסן. Liad Malone - שיחה 13:37, 21 במרץ 2020 (IST)

שיחה:גאט פון אברהם#התרגום לעבריתעריכה

haimlevy, דגש חזק, גלייכער. ‏בעלי הידע ביידיש: אודה לדעתכם שם. חזרתישיחה 11:47, 22 במרץ 2020 (IST)

עזרה בתרגום מאנגלית של מושג גאולוגי: Troughעריכה

בערך Great Appalachian Valley (אנ') מופיע המושג הגאולוגי Trough (אנ'). למישהו יש מושג איך ניתן לתרגם לעברית? תודה מראש, אלעדב. - שיחה 18:55, 22 במרץ 2020 (IST)

מרזבה. Reuveny - שיחה 21:00, 22 במרץ 2020 (IST)

Eugène Rubens-Alcaisעריכה

מה יהיה התעתיק של השם הצרפתי הזה? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 08:53, 23 במרץ 2020 (IST)

אז'ן רובן-אלקה. יתכן שרובנס. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:30, 23 במרץ 2020 (IST)
תודה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 17:16, 24 במרץ 2020 (IST)

MKE Ankaragücüעריכה

האם שמה של הקטגוריה:כדורגלני אנקרגוצ'ו תקין? מהו התעתיק של Ankaragücü? כמו כן, מתייג את יואל, אלדדבעלי הידע בטורקית וסאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, Yosef Hajbi, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, בריאן, לימון-שחור, Yonifdבעלי הידע בכדורגל. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:50, 27 במרץ 2020 (IDT)

דוד, לא, התעתיק לא תקין. אם כבר, השם צריך להיות אנקרגוג'ו. במקרה הזה נראה לי עדיף לתעתק מטורקית "-גוג'ו" ולא "-גיג'י", כך שעם הפן הזה בתעתיק אני מסכים. אבל c היא ג', לא צ'. אלדדשיחה 08:54, 27 במרץ 2020 (IDT)
תודה מעולה   --David.r.1929 - שיחה 08:57, 27 במרץ 2020 (IDT)
בוקר טוב אלדד. מה דעתך להוסיף א', קרי "אנקראגוג'ו" בדומה לבורסאספור או שאין צורך? תודה --David.r.1929 - שיחה 08:28, 28 במרץ 2020 (IDT)

ייעוץ במספר שמות (שבדי, פולני, צרפתי, ספרדי ושני יפנים)עריכה

שלום, אשמח לסיוע בתעתוק השמות הבאים:

  • Klas Juter אדריכל וצלם שוודי
  • Danuta Kilian אמן פולני
  • Olivier Chesneau (אנ') אסטרונום צרפתי
  • Javier Gorosabel אסטרונום ספרדי
  • Saeko S. Hayashi אסטרונום יפני
  • Masahiko Hayashi אסטרונום יפני

תודה והרבה בריאות אמא של גולן - שיחה 09:35, 27 במרץ 2020 (IDT)

הספרדי (באסקי) - חבייר גורוסבל. Mbkv717שיחה • ב' בניסן ה'תש"ף • 17:22, 27 במרץ 2020 (IDT)
קלאס יוטר, דנוטה קיליאן, אוליבייה שנו, סאאקו ס.האיאשי, מסאהיקו האיאשי. Ewan2 (שיחה | תרומות | מונה) שכח לחתום

שם אמריקאי איטלקיעריכה

איך כותבים בעברית את השם Alfonse Marcello D'Amato? תודה רבה לכל העונים, ניב - שיחה 21:00, 28 במרץ 2020 (IDT)

אלפונז מרסלו ד'אמטו. מכיוון ששמו הפרטי הראשון לא באיטלקית, אני מניח שגם שמו הפרטי השני נהגה כבאנגלית ולא מרצ'לו כבאיטלקית. Mbkv717שיחה • ג' בניסן ה'תש"ף • 21:41, 28 במרץ 2020 (IDT)
  תודה רבה! Mbkv717 ניב - שיחה 22:23, 28 במרץ 2020 (IDT)

תעתיק מערביתעריכה

הוקם ערך חדש נאצר סיטי שטען כי העיר היא על שם נאצר. אלא שבערך האנגלי כתוב שהשם הוא "ניצחון" בערבית והתעתיק האנגלי של נאצר-אישיות ונאצר-ניצחון הוא שונה. שאלתי למומחי הערבית האם התעתיק של שם העיר צריך להיות כמו של נאצר הנשיא?אודי - שיחה 20:55, 30 במרץ 2020 (IDT)

שאלה מאוד מעניינת, אודי. "מדינת נצר" הוא שמה של העיר בערבית. נצר (=נַסְר) = "ניצחון" בערבית. עמי, מה דעתך, מה עושים עם שם העיר? גם השם "סיטי" בשם בעברית מוזר משהו. אני לא בטוח כרגע כיצד כדאי לשנות את שם העיר. ייתכן שאנחנו צריכים לקרוא לה "נסר סיטי", או אולי "העיר מדינת נסר" (אבל אז תהיה טאוטולוגיה בין המילה "העיר" לבין המילה הערבית "מדינת", "העיר"). אלדדשיחה 21:04, 15 באפריל 2020 (IDT)
בפתיח הערך באנגלית לא כתוב שהעיר נקראה על שם הנשיא נאצר, אלא רק שהוא זה שבחר את השם "נצחון". לכן אם המשפט הזה בערך בעברית אמור היה להיות תרגום מהערך באנגלית, אזי הוא כלל קביעה שאיננה מופיעה שם.
שאלות: האם לשמו של הנשיא נאצר יש משמעות? הוא קשור במלה "נצר" (נצחון)? והאם יש עוד ערים ערביות ששמן הרשמי כולל את המילה "מדינת"? Liad Malone - שיחה 21:22, 15 באפריל 2020 (IDT)
אכן, זו "מדינת נצר" (مدينة نصر), רובע בקהיר, ומשמעות השם היא "קריית הניצחון" או "עיר הניצחון" (עדיף "קרייה" משום שמדובר ברובע/שכונה, ולא עיר מבחינה מוניציפלית). גם בערך העברי נכתב השם נכון בערבית (קופי-פייסט, מן הסתם), אך תועתק באופן שגוי לעברית, ולצערי זו תוצאת חוסר ידע. המקום לא נקרא על שם גמאל עבד א(נ)-נאצר. השם "נאצר" (ناصر) הוא צורת בינוני פועל הנגזרת משורש "נצר" = نصر, וכשם, זה אחד מ-99 שמות האל.--נדב - שיחה 22:02, 15 באפריל 2020 (IDT)
רק מעיר בהקשר הזה, שבערבית לא יגידו "נאצר" כשם הנשיא, כי שם המשפחה הוא "עבד א(נ)-נאצר". בעברית השיבוש התקבע עם השנים, אבל זה לגמרי שיבוש שלא קיים בקרב דוברי ערבית.--נדב - שיחה 22:18, 15 באפריל 2020 (IDT)
תודה. אני מבין מדבריך ש"נאצר" פירושו "מנצח"? ועבד א-נאצר משמעותו בעצם עבד האל? Liad Malone - שיחה 22:59, 15 באפריל 2020 (IDT)
נדב, أحسنت!! כל הכבוד על ההסבר המפורט והמדויק! Amikamraz - שיחה 23:15, 15 באפריל 2020 (IDT)
Liadmalone עקרונית כן. בדרך כלל, כאשר שם מתחיל עם המילה "עבד" המרכיב השני בשם הוא אחד משמות האל, כמו עבד-אללה, עבד-אל-קאדר וכו'.--נדב - שיחה 23:23, 15 באפריל 2020 (IDT)
Liadmalone, לשאלתך אם יש עוד ערים ערביות ששמן הרשמי כולל את המילה "מדינת", התשובה חיובית: مدينة السادات, "מדינת אלסאדאת", על שמו של הנשיא אנור אל-סאדאת. אני חושב שיש דוגמאות נוספות, אך אינני נזכר כרגע.
כמו כן זכור לי שהמילה הערבית madina וגם medina מוטמעת בתוך שמות גאוגרפיים בספרד ובפורטוגל וגם בדרום אמריקה, כפועל יוצא מהכיבוש המוסלמי של חצי האי האיברי. לצערי אינני נזכר כרגע בדוגמאות ספציפיות. Amikamraz - שיחה 00:19, 16 באפריל 2020 (IDT)

Qikiqtaalukעריכה

אשמח לתעתיק. כמו כן, מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, נילס אנדרסן, יונה בנדלאקבעלי הידע בתעתוק. תודה --David.r.1929 - שיחה 22:52, 30 במרץ 2020 (IDT)

קיקיטאלוק תשמע כאן (א ארוכה). דרור - שיחה 23:15, 30 במרץ 2020 (IDT)
ואם זה מעניין מישהו כך אומרים "כן" ו"לא" באינואיטית (עם העיניים ולא עם הפה). דרור - שיחה 23:16, 30 במרץ 2020 (IDT)
תודה. ראו גם כאן --David.r.1929 - שיחה 23:43, 30 במרץ 2020 (IDT)

שם צרפתי?עריכה

(Joseph Bidez)

כיצד לתעתק את השם? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 18:18, 31 במרץ 2020 (IDT)

אם זה צרפתי אז ז'וזף בידה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:50, 1 באפריל 2020 (IDT)

Mathieu Kassovitzעריכה

האם את השם הזה יש לתעתק כ-מתייה קסוביץ או כ-מתיו קסוביץ? בדף שיחה:מתייה קסוביץ השאלה הועלתה על ידי תומר בשנת 2011, אולם הפנייה לא זכתה להתייחסות. RimerMoshe - שיחה 12:40, 3 באפריל 2020 (IDT)

מתייה.Ewan2 - שיחה 03:46, 6 באפריל 2020 (IDT)
תודה. RimerMoshe - שיחה 07:42, 6 באפריל 2020 (IDT)

תרגומיםעריכה

בימים הקרובים אבצע מתקפת כתיבה סביב המחלקות השונות של חברת וולט דיסני, ונתקלתי בבעיה במציאת שמות עבריים לערכים הבאים:

אשמח לעזרתכם בנושא. בתודה, מו סיזלאקהטברנה 02:52, 6 באפריל 2020 (IDT)

היות וזה קצת טריקי, אני מציע את מחלקת ההפקה וההפצה של חברת וולט דיסני, חברת וולט דיסני (מפיץ)/(מפיצה)/(הפצה)/חברת ההפצה של וולט דיסני ואולפני וולט דיסני/חברת ההפקה של וולט דיסני. דעתכם? מו סיזלאקהטברנה 05:49, 6 באפריל 2020 (IDT)

ה"תרגומים" שהצעתי בעצמי מעבירים מספיק טוב את משמעות השמות, בחרתי בהתאם. מצטער על הטרחה  . מו סיזלאקהטברנה 03:51, 7 באפריל 2020 (IDT)

שם אמריקאי Jim Hagedornעריכה

מה שמו של האדון הנכבד? ניב - שיחה 17:53, 7 באפריל 2020 (IDT)

ג'ים הגדורן. Mbkv717שיחה • י"ד בניסן ה'תש"ף • 13:06, 8 באפריל 2020 (IDT)

Peter Schoomakerעריכה

מה התעתיק הנכון של השם הזה? פיטר סקומייקר או פיטר שומייקר? תודה. RimerMoshe - שיחה 10:15, 8 באפריל 2020 (IDT)

סקומייקר. Mbkv717שיחה • י"ד בניסן ה'תש"ף • 13:08, 8 באפריל 2020 (IDT)

y בספרדית - י' או ג'?עריכה

בויקיפדיה:כללים לתעתיק מספרדית כתוב ש-y (כמו במילה mayor) יש לתעתק כי'. אבל באתר פורבו האות והמילה נאמרים כג'. מה הנכון? תודה, קלונימוס - שיחה 18:12, 10 באפריל 2020 (IDT)

מדובר בצליל שאינו קיים בעברית, מעין י מודגש, קרוב משהו לג' אבל הרבה יותר רך. לכן נהוג לתעתק בעברית עם י (שיש לה גם כך ערך של עיצור).

כך פרנסיסקו דה גויה ולא כותבים דה גוג'ה. Reyes כותבים בעברית רייס ולא רג'ס. בספרדית בארגנטינה ובאורוגואי אומרים ז' ואז את השמות הארגנטינים ואורוגואיים שבהם מופיעה האות y התעתיק הוא ז'. אז בארגנטינה אומרים גוז'ה , רז'ס. ( דרך אגב אותו צליל מופיע בספרדית גם בצורה ש LL ll . שם קיימים כמה תעתיקים עבריים מסורתיים המשתמשים ב "ל" , כמו סביליה במקום סבייה) Ewan2 - שיחה 18:19, 10 באפריל 2020 (IDT)

Ewan2, תודה רבה. קלונימוס - שיחה 20:01, 11 באפריל 2020 (IDT)

Wendy Darling בערכי פיטר פן, פיטר וונדיעריכה

ללא פיטר לפני – ונדי או וונדי? חזרתישיחה 19:29, 12 באפריל 2020 (IDT)

אני לא בטוח שהבנתי את הכוונה. כשהשם "Wendy" בא בפני עצמו, ללא ו"ו החיבור, הוא אמור להיות רק ונדי. Mbkv717שיחה • י"ח בניסן ה'תש"ף • 20:07, 12 באפריל 2020 (IDT)
תודה, כך חשבתי. להקלת הקריאה – מה הניקוד של "ונדי" (בלי ו"ו החיבור) ושל "וונדי" (עם ו"ו החיבור)? האם וֶנְדִי, וּוֶנְדִי? חזרתישיחה 23:55, 12 באפריל 2020 (IDT)
לפי הכללים האלו של האקדמיה, אכן כן. Mbkv717שיחה • י"ט בניסן ה'תש"ף • 00:03, 13 באפריל 2020 (IDT)

Curoniansעריכה

אשמח בעברית. כמו כן, מתייג את דבירותם אמרי אביטן קובץ על יד האלקושי בראנד saifunny H. sapiens אריה ענבר על הטוב Kippi70 איש שלום Shaun The Sheep יאיר הנווט יונתן770י Ewan2 david7031 מי-נהר Polskivinnik biegel Alon112בעלי הידע בהיסטוריה. תודה --David.r.1929 - שיחה 05:18, 13 באפריל 2020 (IDT)

קורוניאנים. חפש בגוגל "קורוניאנים + ליטא" ותמצא אסמכתאות בשפע (רצוי לא לחפש את המילה לבד כי הגוגל מבין שחיפשת "קוריאנים", מתקן ודולק את התוצאות הנכונות לתחתית הרשימה).--נדב - שיחה 04:49, 16 באפריל 2020 (IDT)
נקראים "קוּרים", משם שם חבל קורלנד. הליטאים והרוסים קראו להם קורשים. אבל, קורים נראה בעברית תקני , לפי דברי האסטונים והסקנדינבים האמיתיים. Ewan2 - שיחה 04:56, 16 באפריל 2020 (IDT)

גאוגרפיה של המדינות הבלטיותעריכה

  1. Lääne-Saare Parish
  2. Kuivastu
  3. Liiva, Muhu Parish
  4. Koguva
  5. Buļļu sala
  6. Kudjape
  7. Ainaži

אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:13, 13 באפריל 2020 (IDT)

לנה-סברה.
קויוואסטו.
ליווה (מוהו)
קוגובה
בוליו סאלה
קודיאפה
אינאז'י.Ewan2 - שיחה 04:58, 16 באפריל 2020 (IDT)

תרגום מאנגלית - Compartmentalעריכה

מודלים ממודרים באפידמיולוגיה? Compartmental models in epidemiology. נא לתייג אותי או לערוך בהתאם בתבנית:לטיפול דחוףHummingbird° כולי אוזן ° יש לך הודעה 10:47, 13 באפריל 2020 (IDT)

מתייג את Kulystab, tsabarn, שני אבנשטיין, Ewan2, חסר תקנה, BAswim, Darsheniבעלי הידע ברפואה וShaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, RimonLVבעלי הידע באנגליתHummingbird° כולי אוזן ° יש לך הודעה 10:49, 13 באפריל 2020 (IDT)
בהתיעצות עם גב' עפרה מהודר: לרוב משתמשים באפידמיולוגיה במושגים לועזיים, אבל אם רוצים עברית, אז מודלים מחיצתיים Tsabarn - שיחה 21:47, 14 באפריל 2020 (IDT)

Semigalliansעריכה

אשמח לתרגום. כמו כן, מתייג את דבירותם אמרי אביטן קובץ על יד האלקושי בראנד saifunny H. sapiens אריה ענבר על הטוב Kippi70 איש שלום Shaun The Sheep יאיר הנווט יונתן770י Ewan2 david7031 מי-נהר Polskivinnik biegel Alon112בעלי הידע בהיסטוריה, Eldad, המקיסט, GHA, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ערבעלי הידע בתרגום. --David.r.1929 - שיחה 10:52, 13 באפריל 2020 (IDT)

David.r.1929, אולי "סמיגליאנים"? המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 15:00, 15 באפריל 2020 (IDT)
תודה. ככה ראית במקורות הכתובים? חג שמח --David.r.1929 - שיחה 15:09, 15 באפריל 2020 (IDT)
לא, זה תעתיק. אם למישהו יש הצעה יותר טובה או בהתבסס על המקורות הכתובים הוא מוזמן להציע.המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 16:11, 15 באפריל 2020 (IDT)
עדיף זמגאלים. כפי שאמר לי ליטאי אמיתי Ewan2 - שיחה 16:29, 15 באפריל 2020 (IDT)

תעתוק השם Laura Braniganעריכה

יש שאומרים:

  1. לורה ברניגן
  2. לורה בראניגן
  3. לאורה ברניגן
  4. לאורה בראניגן

Laura Branigan היא זמרת-יוצרת אמריקאית. בוויקיפדיה עצמה מוזכר שמה בשלל צורות שונות. אשמח אם מישהו יוכל לקבוע מה התעתוק המדויק. Hello513 - שיחה 16:38, 13 באפריל 2020 (IDT)

אישית אני מעדיף לורה ברניגן, אבל גם לורה בראניגן אפשרי. לאורה זו צורה שגויה. Mbkv717שיחה • י"ט בניסן ה'תש"ף • 17:02, 13 באפריל 2020 (IDT)

וקף או וואקף?עריכה

האם זה כמו האות W במילה Word/וורד? חזרתישיחה 13:53, 14 באפריל 2020 (IDT)

אומרים Wakf. כותבים וקף. דגש חזק - שיחה 14:32, 14 באפריל 2020 (IDT)
בכל מקרה, לא כותבים וו (עם שני ווים). זה לא מעיד על הביטוי כ W או V לכאן או לכאן.
אפשר להוסיף א', אבל אין חובה (כי אין א במקור). emanשיחה 15:25, 14 באפריל 2020 (IDT)

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

אי אפשר להוסיף כי בערבית אלה שתי מילים שונות, ויש משמעות להארכת התנועה.--נדב - שיחה 23:15, 15 באפריל 2020 (IDT)

אכן אין א' במקור, ואם אין במקור עדיף לא להוסיף. אמנם אנחנו איננו מחויבים לתעתיק לגמרי מדויק, אבל עדיף לא להתרחק ממנו. Amikamraz - שיחה 15:52, 14 באפריל 2020 (IDT)
במקרה הזה נכון להיצמד למקור, משום שבערבית יש משמעות להוספת אל"ף מבחינת אופן הגיית המילה, יש הבדל משמעותי בין הברה קצרה לארוכה, וזה גם משפיע על ניקוד ההברה הבאה (אחרי תנועה ארוכה לא יבוא שווא).--נדב - שיחה 17:20, 15 באפריל 2020 (IDT)

תרגום למושג Stock Modelעריכה

Stock Model - דוגמנית שמאגר התמונות שלה משמש לצורכי פרסום ופרוייקטים תקשורתיים. האם "דוגמנית צילום" הוא תרגום מתאים, או שיש מושג מקצועי מדויק יותר בעברית? מתייג Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, RimonLVבעלי הידע באנגלית; Eldad, המקיסט, GHA, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ערבעלי הידע בתרגום וכל מי שבקי במקצוע הדוגמנות--נדב - שיחה 17:17, 15 באפריל 2020 (IDT)

ככה זה כששואלים לפני שבודקים עד הסוף: דוגמנית מאגר תמונות. ככה פשוט.--נדב - שיחה 17:58, 15 באפריל 2020 (IDT)

Cees Bolעריכה

(אנ') >>>>>>>>> ValgrenValverde - שיחה 21:37, 15 באפריל 2020 (IDT)

לפי זה, קייס בול. eldad, אשמח לחוות האוזן שלך  . Mbkv717שיחה • כ"א בניסן ה'תש"ף • 22:00, 15 באפריל 2020 (IDT)
נכון, קייס בול. בהולנדית הוגים "קייס". אלדדשיחה 22:28, 15 באפריל 2020 (IDT)
תודה, יעזור בעתיד ValgrenValverde - שיחה 02:24, 16 באפריל 2020 (IDT)

Gent-Wevelgemעריכה

מרוץ אופניים מבלגיה, יש לו גם ערך אצלנו (גנט - וולגם) אבל אני די בטוח שכתבתי את זה באופן שגוי ValgrenValverde - שיחה 15:56, 16 באפריל 2020 (IDT)

הערך של גנט נקרא כך אצלנו כי כך התקבע בעברית, בניגוד להגייה המדויקת חנט. באשר לחלק השני, גם שם ה-G נהגית כמו חי"ת, ובמקרה הזה זה לא שם מוכר אז כן כדאי להקפיד. באשר לוו"וים - בהתאים לכללים המקובלים בעניין הכפלת ו"ו, אין בעיה באיך שתעתקת עכשיו, כמו ווה, רק מומלץ לנקד כדי שהקורים יבינו. לסיכום, אני ממליץ גנט-וולחם. Mbkv717שיחה • כ"ב בניסן ה'תש"ף • 16:02, 16 באפריל 2020 (IDT)
סבבה! ValgrenValverde - שיחה 17:46, 16 באפריל 2020 (IDT)

نسرעריכה

(להלן אעתיק س כשׂ, שמאלית. הגייתה כס')

אני מתלבט בשעה האחרונה כיצד נכון לתרגם מונח זה לעברית. המונח نسر (נשׂר) מקביל על פי הבינויקי לvulture האנגלי, שלו אין ערך בעברית. מובן שייתכן גם שהקישור ביניהם לא היה נכון בשימוש ההיסטורי.

על פי הערכים באנגלית ובערבית, המונח כולל את نسور العالم القديم الجديد (נשׂור אל-עאלם אל-קדים, old world vulture) - נשרי העולם הישן, ואת نسور العالم الجديد (נשׂור אל-עלם אל-ג'דיד, New world vulture), שאצלנו הוא בכלל הקונדוריים. למיטב הבנתי מבחינת המיון הביולוגי אין קשר אמיתי בין שתי קבוצות אלו (למעט היותם עופות). הערך הערבי מציין שהנשׂר הכי מפורסם הוא نسر أسمر (נשׂר אשׂמר - מילולית חום?, Griffon vulture), שאצלנו הוא נשר מקראי.

מתייג את יונה בנדלאק, מנחם.אל, GHA‏, התו השמיני‏, Tshuva, נחשון55, יאיר דב, Gidip, פעיל למען זכויות אדם, אליגטור, Squaredevilבעלי הידע בבעלי חיים ואת H. sapiens שהגיב בדיון דומה לפני כעשר שנים. בתודה מראש, ידידיה צבאןשיחה • כ"ב בניסן ה'תש"ף • 21:00, 16 באפריל 2020 (IDT)

הערך האנגלי לא עוסק בדרגה טקסונומית מסוימת אלא בשם כללי עבור קבוצת עופות עם מאפיינים דומים. אם הערך היה מתורגם לעברית, אני מניח ששמו המתאים היה נשר (קבוצה) או נשרים (קבוצה). מנחם.אל - שיחה 21:36, 16 באפריל 2020 (IDT)

Escalada a Montjuichעריכה

מרוץ אופניים ישן מספרד - ראו >>>(אנ'). ValgrenValverde - שיחה 15:20, 17 באפריל 2020 (IDT)

אסקלדה אה מונז'ואיק. מקטלאנית. Mbkv717שיחה • כ"ג בניסן ה'תש"ף • 16:23, 17 באפריל 2020 (IDT)
תודה, מעניין כמה שפות אתה יודע עם הידע הזה ValgrenValverde - שיחה 21:11, 17 באפריל 2020 (IDT)
ValgrenValverde, אני באמת מסוגל לקרוא/לדבר בצורה ניכרת רק בשלוש שפות חוץ מעברית, כל שאר הידע מתעתוק נצבר מניסיון של מעקב אחרי הדף הזה ושינון הדפים האלו  . Mbkv717שיחה • כ"ד בניסן ה'תש"ף • 20:48, 18 באפריל 2020 (IDT)

אלן דביאועריכה

היי, אשמח לעזרתכם במספר עזרה בתרגומים מהערך.

  • שמו באנגלית Allen Daviau, אלן דביאו? דויאו?
  • Art Directors Guild - גילדת/ארגון/התאחדות המנהלים האומנותיים?
  • פרס Outstanding Achievement in Cinematography in Theatrical Releases של איגוד צלמי הקולנוע האמריקאי - פרס הישג יוצא דופן בצילום בהפקות? תיאטרון
  • פרס New York Film Critics Circle Award for Best Cinematographer - פרס מעגל? מבקרי הקולנוע בניו יורק לצילום הטוב ביותר

טל (רונאלדיניו המלךשיחה) 18:21, 17 באפריל 2020 (IDT)

בני ניו אורלינס אמיתיים אמרו לי שזה אלן דוויו או אלן דביוEwan2 - שיחה 20:27, 17 באפריל 2020 (IDT)

איך כותבים את השם בעברית?עריכה

היי, אשמח לתרגום השם Krzysztof Kamil Bzyzyski (אנ') לעברית. תודה רבה! GUNR7229 - שיחה 02:11, 18 באפריל 2020 (IDT)

מה שכתבת פה זה לא מה שכתוב בערך באנגלית. שם כצוב Krzysztof Kamil Baczyński. שיש לתעתק לקשישטוף קמיל בצ'ינסקי. emanשיחה 02:55, 18 באפריל 2020 (IDT)
תודה רבה! GUNR7229 - שיחה 16:10, 18 באפריל 2020 (IDT)

תרגום לעברית נושא הדוקטורט של פול נרסעריכה

שלום, מבקשת את עזרתכם בתרגום לעברית נושא הדוקטורט של המדען פול נרס. להלן הנושא באנגלית

The spatial and temporal organisation of amino acid pools in candida utilis.

תודה מראש Mirakoren - [[שיחת משתמש:Mirakoren{|שיחה]] 14:30, 18 באפריל 2020 (IDT)

התארגנות מרחבית ומתוזמנת של בריכות חומצות אמינו ב־candida utilis. זה הניחוש שלי. אבל צריך להתייחס למונחים באנגלית לפי הנהוג בתחום העיסוק בעברית. כך למשל במונח amino acid pool יתכן שבריכה היא לא שימוש מצוי של זה אולי מתאים יותר קבוצות חומצות אמינו או משהו אחר שנמצא בשימוש בעברית. candida utilis הוא מין של שמר שנמצא בסוג candida, אין סיבה לתעתק את השם כי זה לא נהוג בסוגי שמרים. temporal - יתכן שהכוונת היא לתזמון או משהו אחר. למשל באפקט מוצרט מישהו תעתק ל"מרחבית-טמפורלית" ואולי גם כאן זה יכול להתאים. אינג. יונה ב. - [[שיחת משתמש:|שיחה]] - הבה נכחילה 12:08, 19 באפריל 2020 (IDT)
יונה בנדלאק תודה. אם כך אני מתלבטת בכלל, אם כדאי לתרגם את נושא העבודה לעברית. אולי כדאי להשאיר את הנושא באנגלית. Mirakoren - שיחה 14:26, 19 באפריל 2020 (IDT)
לדעתי עדיף להשאיר באנגלית. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:47, 19 באפריל 2020 (IDT)
יונה ב.תודה רבה עזרת לי מאוד. שבת שלוםMirakoren - שיחה 15:15, 24 באפריל 2020 (IDT)

Betye Saarעריכה

בעברית?? Toar27 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתמ/ה

ניסיתי להאזין למספר סרטונים ואני מאמין שהוגים את זה "בטי סאר". Mbkv717שיחה • כ"ח בניסן ה'תש"ף • 21:18, 22 באפריל 2020 (IDT)

תעתיק מפינית: Jeja-Pekka Roos?עריכה

אשמח לייעוץ לגבי תעתוק השם של הסוציולוג Jeja-Pekka Roos. ייה-פקה רוז? Keren - WMIL - שיחה 13:27, 23 באפריל 2020 (IDT)

ייה-פקה רוס.Ewan2 - שיחה 13:58, 23 באפריל 2020 (IDT)

McClureעריכה

איות? לירה - שיחה 20:30, 24 באפריל 2020 (IDT)

אולי "מק'לור"? המקיסט - על דא ועל הא - גם לוויקיפדיה יש עיתון 20:44, 24 באפריל 2020 (IDT)
כמו מק'פליי! נראה טוב. לירה - שיחה 20:50, 24 באפריל 2020 (IDT)
לירה, המקיסט, אם מקפידים, אז התעתיק הנכון הוא מק'קלור, במיוחד אם משווים את הסימנים אחד לאחד ל"מק'פליי". התחילית Mc מקורה סקוטי, ומשמעותה: "בן של". לפי המקור, זה כמו "בן-קלור". הצורה מק'לור, יוצרת "בן-לור".--נדב - שיחה 16:41, 2 במאי 2020 (IDT)

מספר תעתיקים - שוודית, דנית, גרמנית, פולנית, נורווגיתעריכה

בעקבות תרגום הערך רונה (דנמרק), אשמח לווידוא של מספר תעתיקים לא טריוויאליים בערך. נעזרתי בעיקר ב-forvo ובמדריכי תעתיק בוויקיאנגלית, אבל אשמח כאמור לווידוא מבקיאים בשפות:

  1. מפסקת התחבורה: קו (Køge) (אנ') שבדנמרק
  2. מפסקת התחבורה: איסטד (Ystad) (אנ') שבשוודיה
  3. מפסקת התחבורה: ססניץ (Sassnitz) (אנ') שבגרמניה
  4. רשימת הערים התאומות:

תודה! תומר - שיחה 16:45, 26 באפריל 2020 (IDT)

Neustadt in Holstein - נוישטאדט אין הולשטיין; Darłowo - דרלובו (התעתיק מדויק מבחינה קולית אך בוויקי' העברית מקובל לתעתק את ł כלמ"ד רגילה); Władysławowo - ולדיסלבובו (כנ"ל). Wolgast נראה בסדר. על השוודים אני פחות יודע להעיד ולצערנו נראה שאנדרסן כבר לא פעיל כל כך. בנוסף, שים לב שאתה לא משתמש ב{{עיר תאומה}}. Mbkv717שיחה • ב' באייר ה'תש"ף • 23:59, 26 באפריל 2020 (IDT)
אולי עדיף וולגאסט. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 09:41, 27 באפריל 2020 (IDT)
תודה רבה! עדיין יש לי תהייה משמעותית לגבי קו (Køge) (אנ') שבדנמרק, ולגבי מאנטה (Mänttä) (אנ') שבפינלנד שלגביה לא מצאתי הכוונה כלשהי לתעתיק (לא בוויקיאנגלית ולא בפורבו). במידה מסוימת גם לגבי היינגר (Høyanger) (אנ') שבנורווגיה. מתייג את Atzatz, אנדרסן (עזרה בתעתיק ובתרגום), Eldadבעלי הידע בדנית, בעלי הידע בפינית, אנדרסן (עזרה בתעתיק ובתרגום)‏בעלי הידע בנורווגית. תומר - שיחה 11:29, 27 באפריל 2020 (IDT)
תעתיק מדנית: Køge - קואה (זה הכי קרוב שאפשר. למעשה מבטאים KOWE), תעתיק מנורווגית: Høyanger - הויוואנגר, התעתיקים בשבדית בסדר כמו שהם. לגבי גרמנית: הייתי משנה את Wolgast ל וולגאסט , ו-Sassnitz צריך להיות זאסניץ --Atzatz - שיחה 11:39, 27 באפריל 2020 (IDT)
מנטה עבור Mänttä מפינית .Ewan2 - שיחה 12:55, 5 במאי 2020 (IDT)
שיניתי את השוודים שהיה צריך לשנות, כל הכבוד על הסיומת בורי (Borg) למי שתיעתק! לגבי הנורווגית, יש מקור בפורוו אבל לא הצלחתי להבין את המלמול שם, אז אני מניח שלפחות לעת עתה ניתן להישאר עם התעתיק כאן. לגבי הדנית, זה יותר "קיי" מאשר "קו" (למעשה, øge זה פשוט י' ארוכה). מתייג שוב את תומר שפתח את השיחה. נילס אנדרסן - שיחה 00:10, 15 במאי 2020 (IDT)

Zhavia Wardעריכה

אהלן, במידה ומישהו יוכל לתרגם לי את שמה של הזמרת (אנ'), לעברית אשמח מעוניין ליצור לה ערכים. King G.A - נא התנהגו בהתאם 22:28, 26 באפריל 2020 (IDT)

ראשית, לתעתק ולא לתרגם. שנית, לפי איך שהיא בעצמה אומרת בסרטון הזה, התעתיק צריך להיות ז'וואיה וורד. במקרים כאלה הפיתרון המיידי בדרך כלל יימצא ביוטיוב.--נדב - שיחה 16:35, 2 במאי 2020 (IDT)

Al-Arabi SC (Qatar)עריכה

אשמח לשמו של המועדון בעברית. ראו: קטגוריה:כדורגלני אל ערבי (קטר), קטגוריה:מאמני אל-ערבי. כמו כן, מתייג את סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, Yosef Hajbi, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, בריאן, לימון-שחור, Yonifdבעלי הידע בכדורגל ומכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:27, 1 במאי 2020 (IDT)

הייתי הולך על "מועדון ספורט אל-ערבי" זה התרגום הכי מדוייק של השם הנ"ל גם מערבית וזה מה שמקובל לקרוא למועדונים בעברית שיש בהם SC (Sports Club) Yonifd| - שיחה 11:52, 1 במאי 2020 (IDT)
חד משמעי. מועדון ספורט אל-ערבי.--נדב - שיחה 19:43, 2 במאי 2020 (IDT)
תודה לכם. סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, Yosef Hajbi, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, בריאן, לימון-שחור, Yonifdבעלי הידע בכדורגל, מכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית נא לשים לב לקטגוריה:א-סד (כדורגל) המקבילה ל-Category:Al Sadd SC. אז מהו המופע האחיד הרצוי? לפי ההצעה לעיל יהיה צורך להעביר את הקטגוריה:מאמני אל-ערבי לקטגוריה:מאמני מועדון ספורט אל-ערבי (קטר) וקטגוריה:כדורגלני אל ערבי (קטר) לקטגוריה:כדורגלני מועדון ספורט אל-ערבי (קטר) כי להזכירכם קיים גם מועדון النادي العربي (الكويت). תודה --David.r.1929 - שיחה 06:13, 5 במאי 2020 (IDT)
לדעתי עדיף אל-ערבי (קטר) בלי "מועדון ספורט", משתי סיבות, האחת משום שבדרך כלל אין אנו נוהגים לקרוא לערך בשם המלא של מועדוני ספורט (כלומר בלי "מועדון ספורט", "מועדון כדורגל" וכדומה). והסיבה השניה היא משום שגם בויקיפדיה הערבית שם הערך נקרא "النادي العربي (قطر)" שפירושו "מועדון אל-ערבי (קטר)", מבלי לכלול את השם המלא הכולל את "الرياضي" (הספורטיבי) (ער'). וכן כמו שהזכיר David.r.1929 ישנו גם מועדון מכווית בעל שם זהה, לכן שמו יהיה אל-ערבי (כווית). Yosef Hajbi - שיחה 14:24, 5 במאי 2020 (IDT)
תודה   --David.r.1929 - שיחה 07:57, 7 במאי 2020 (IDT)

פסיקיםעריכה

שלום רב, כתבתי "פיג'ו נולד באיזמיר בטורקיה לאליהו פיג'ו וזימבול (אביבה) לבית קוריאל" והנוסח תוקן ל"פיג'ו נולד באיזמיר, שבטורקיה, לאליהו פיג'ו וזימבול (אביבה) לבית קוריאל". מה צריך להיות הנוסח והפיסוק הנכון? תודה, דוריאןDGW – Talk 00:27, 2 במאי 2020 (IDT)

זו דוגמה לפיסוק יתר. הוספת שי"ן השימוש נכונה. דוד שי - שיחה 07:51, 2 במאי 2020 (IDT)
דוד שי, בבקשה כתוב לי את המשפט בדיוק, כדי שאתקן בגוף הערך. דוריאןDGW – Talk 08:00, 2 במאי 2020 (IDT)
דוריאן, הנה הניסוח המתוקן: "פיג'ו נולד באיזמיר שבטורקיה לאליהו פיג'ו וזימבול (אביבה) לבית קוריאל". אלדדשיחה 13:22, 2 במאי 2020 (IDT)
אני חושב שכדאי בכל זאת להוסיף פסיק אחרי מקום הלידה: פיג'ו נולד באיזמיר שבטורקיה, לאליהו פיג'ו וגו'. אלדדשיחה 13:26, 2 במאי 2020 (IDT)
  תודה רבה! על העריכה הלשונית שביצעת בגוף הערך. דוריאןDGW – Talk 19:38, 2 במאי 2020 (IDT)

Runner up בפרסי קולנועעריכה

בכמה פרסי קולנוע יש גם פרסי Runner up ראשון ושני לסרט עצמו, לא בקטגוריות לאנשי צוות, אלא לסרט כמוצר מתחרה, וזו נחשבת זכייה לכל דבר. בתחרויות אישיות בעברית זה סגנ/ית ראשונ/ה ושני/יה. אבל האם גם על סרט קולנוע שזוכה בפרס Runner up רשמי אפשר לומר שהסרט הוא סגן/זכה בסגנות? התרגום "מקום שני/שלישי" לא מתאים כאן, כי מדובר בפרס רשמי, וגם "מקום שלישי" הוא בגדר זכייה. Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, RimonLVבעלי הידע באנגלית, GHA, The Turtle Ninja, קפקא, גאנדולף, שני אבנשטיין, Lostam, נחשון55, U1903, JewHyper, אליגטורבעלי הידע בקולנוע דעות?--נדב - שיחה 13:20, 2 במאי 2020 (IDT)

לא כל כך הבנתי למה "מקום שני, שלישי" לא מתאים? גם באולימפידה מחלקים פרסים רשמיים וזה נקרא כך. אני לא יכול לחשוב על ביטוי טוב יותר--Atzatz - שיחה 13:36, 2 במאי 2020 (IDT)
Atzatz מכאן התחילה ההתלבטות שלי. באולימפיאדה מציינים מדליה ולא מיקום. אומרים "זכה במדליית כסף" ולא "זכה במקום שני". בתחרויות יופי ופיתוח גוף, המונח הרשמי הוא סגנ/ית ראשונ/ה (מקום שני) ושני/יה (מקום שלישי). בפסטיבל טורונטו למשל, בפרס בחירת הקהל יש Winner, First runner up, Second runner up ושלושת התארים נחשבים "זכייה". מדוע מה שטוב באנגלית לא סביר בעברית, אם יש מושג מקביל?--נדב - שיחה 16:52, 3 במאי 2020 (IDT)

שם אמריקאי-אפריקאי Kweisi Mfumeעריכה

קוואיסי מפומיי? קישר לערך האנגלי: (Kweisi Mfume). ניב - שיחה 14:41, 3 במאי 2020 (IDT)

נראה לי קוואיסי מפומיי. אבל אני מתלבט, משום שבגלל העיצור השוואי אפשר לשמוע "אמפומיי", כמו שווא נע בתחילת מילה, שבעברית נהגה כמו "חצי תנועה". דוגמה כאן, ובסרטון הזה אפשר לשמוע "קוואיזי". אני מציע לחפור עוד ביוטיוב לבדוק מה נפוץ.--נדב - שיחה 16:41, 3 במאי 2020 (IDT)
Eldad? משתמש:Mbkv717? ניב - שיחה 17:09, 3 במאי 2020 (IDT)
ניסיתי לחפש עוד כמה סרטונים וברובם נשמע קוואיסי, אולי יותר נכון קוואיאיסי, אבל זה יהיה טיפה מוגזם. באשר לשם המשפחה, זו סוגיה עם הרבה מאות שמות, בעיקר בהרבה שפות אפריקאיות, שמתחילות בצירופים כמו Mf, Mb וכן הלאה. יכול להיות שעדין כאן אמפומיי, אבל אני מניח שהקורא הממוצע יבחר במפומיי. Mbkv717שיחה • ט' באייר ה'תש"ף • 19:59, 3 במאי 2020 (IDT)
נראה לי עדיף קווייסי מפומה. כמו קינג סייז Ewan2 - שיחה 23:23, 3 במאי 2020 (IDT)
Ewan2, תוכל בבקשה להסביר את ההשוואה? גם בעיקר לא ברור לי למה מפומה כשבכל ההגיות אני שומע (א)מפומיי. Mbkv717שיחה • י' באייר ה'תש"ף • 14:10, 4 במאי 2020 (IDT)
Mbkv717, Ewan2, נדב. אני כתבתי את הערך אבל בגלל חוסר ההסכמה הערך נמצא בטיוטה טיוטה:קוואיסי אומפומיי. אבקש מכם אישור על שם הערך בטרם אעלה אותו אל מרחב הערכים. ניב - שיחה 17:21, 4 במאי 2020 (IDT)
בכל הסרטונים שבדקתי ביוטיוב, השם הפרטי הוא בפירוש קְוַואִיסי (ולא קווייסי). לגבי שם המשפחה: בשפות אפריקאיות שכיחים למדי שמות שמתחילים בעיצור שוואי. באשר לסיומת, לגמרי שומעים מְפומֵיי (ולא מפומה). בשפות מערביות, כמו בעברית במקרה של שווא נע בתחילת מילה, וכן בערבית, בגלל קושי פונטי להגות שווא בתחילת מילה, שומעים אְמְפוּמֵיי, כשהאל"ף נשמעת עם "חצי הברה". אבל לא "אומפומה". אני בעד "מפומיי", עם ניקוד שווא מתחת למ"ם, אבל יכול להתפשר על "אמפומיי", עם שווא מתחת לאל"ף.--נדב - שיחה 17:44, 4 במאי 2020 (IDT)
אוקיי. אני מעביר את הטיוטה לשם קוואיסי אמפומיי. ניב - שיחה 17:53, 4 במאי 2020 (IDT)
קווייסי מפומה או קואייסי מפומה. מפומה כמו במקרים קוואמה נקרומה לא אנקרומה , לאון מ'בה (לא אמבה), ג'ושוע נקומו , השפה נדבלה. אין צורך ב א בהתחלה. קווייסי או קוואיסי כמו שמבטאים size סייז (סאיז) האחים רייט ראיט. אפשר גם קוואיסי ההיגוי כמו ששומעם כאן - הכתיב מפומה פונטי Ewan2 - שיחה 12:59, 5 במאי 2020 (IDT) אידיאלי היה מ'פומה. אבל אם כותבים ביחד "מפומה". -שום תעתיק אינו אידיאלי אבל לפי דעתי אין צורך לכתוב כמו אמפורה או אמפולה . זה בפירוש שם אפריקאי מפוּמֶה ולא מפומיי. mfoomay כתבו בהסברים להיגוי כדי להימנע מלבטא "מפומִי" .כמו השם האיטלקי Leone באנגלית מסבירים שמבטאים :Lee-OWE-nay ‏ אבל נבטא לאונה ולא ליאוניי ,Ewan2 - שיחה 13:08, 5 במאי 2020 (IDT)
כל כך הרבה דעות חלוקות... חבל שהוא לא השאיר את שמו המקורי "פריצל ג'רלד גריי". ניב - שיחה 19:25, 5 במאי 2020 (IDT)
הנה עוד סרטון טעיתי לגבי קוייסי. אכן זה קווַאִיסי. שומעים קוואיסי מפומֶה (בשום אופן לא מפומיי) Ewan2 - שיחה 20:40, 5 במאי 2020 (IDT) קודם נקרא פריזל לא פריצל.Ewan2 - שיחה 21:33, 5 במאי 2020 (IDT)

Taegeukעריכה

כיצד יש לתעתק את המונח הזה (אנ'), המציין את שמו של הסמל שבמרכז דגל דרום קוריאה? האם יש לסמל הזה שם בעברית? תודה. RimerMoshe - שיחה 22:37, 3 במאי 2020 (IDT)

טגק.Ewan2 - שיחה 23:40, 3 במאי 2020 (IDT)
Ewan2, תוכל בבקשה לנקד את המילה הזו? תודה. RimerMoshe - שיחה 08:31, 4 במאי 2020 (IDT)
בקוריאנית:טֶגֶק. (בסינית "טאיג'י").Ewan2 - שיחה 10:30, 4 במאי 2020 (IDT)
תודה. RimerMoshe - שיחה 17:42, 4 במאי 2020 (IDT)

עזרה בתעתיק ותרגום לעבריתעריכה

היי, לצורך כתיבת הערך שואה: סיפורה של משפחת וייס אשמח לתעתיק ולתרגום.

  • תעתיק לשם T. P. McKenna (אנ')
  • ברשימת השחקנים תיארו דמות אחת באופן הבא "KZ Inmate Weinberg" - אשמח לתרגום של זה

תודה רבה! GUNR7229 - שיחה 01:20, 4 במאי 2020 (IDT)

האסיר ויינברג ממחנה הריכוז.Ewan2 - שיחה 02:53, 4 במאי 2020 (IDT)
השחקן לדעתי טי. פי. מקנה. Mbkv717שיחה • י' באייר ה'תש"ף • 14:13, 4 במאי 2020 (IDT)
תודה רבה רבה! GUNR7229 - שיחה 14:27, 4 במאי 2020 (IDT)
מדויק יותר מק'קנה. התחילית Mc מקורה בסקוטית, ומשמעותה "בן של".--נדב - שיחה 17:47, 4 במאי 2020 (IDT)
Bynadav, מקובל בוויקי' העברית שלא להפריד את המקים, ראה למשל מקנזי. לא זכור לי אם זה רשום ככלל רשמי במקום כלשהו אבל רוב הערכים בצורה הזו. Mbkv717שיחה • י' באייר ה'תש"ף • 23:11, 4 במאי 2020 (IDT)

Burchard Mauchart בערך קרטוקונוס#היסטוריהעריכה

תודה, חזרתישיחה 18:00, 4 במאי 2020 (IDT)

בורכרד מאוכארט. (לא מוצארט כמובן)Ewan2 - שיחה 00:05, 5 במאי 2020 (IDT)
תודה (מוצארט היה שם מהיום הראשון). חזרתישיחה 02:17, 5 במאי 2020 (IDT)

בוריס שימלוביץ\שימליוביץ\שימקוביץעריכה

אני עובדת עכשו על הדף טיוטה:בוריס שימלוביץ' והשאלה שלי היא כזאת: רוסית: Борис Абрамович Шимелиович ראיתי מספר גרסאות לשם- במסמכים הנוגעים לעלילה "הרוגי המלכות בברית המועצות" היה מוזכר השם "שימקוביץ" בויקיפדיה רוסית כתוב- "שימליוביץ" ובשאר האתרים בעברית תחקירים וכו' כתוב "שימלוביץ" וכן שם נוסף שמופיע לפעמים אחרי השם שימלוביץ "אברמוביץ" וכן: עם גרש או בלי? מובן שכדאי לבחור שם אחיד לכל הערך וכן: באיזה שם לקרוא לערך? םםלםם - שיחה 13:56, 5 במאי 2020 (IDT)

ביינתיים הכי נראה לי "שימליוביץ'" מה דעתכם?םםלםם - שיחה 15:24, 5 במאי 2020 (IDT)
נכון, שימליוביץ'. גם אברמוביץ' זה עם גרש Ewan2 - שיחה 15:48, 5 במאי 2020 (IDT).Ewan2 - שיחה 15:48, 5 במאי 2020 (IDT)
Ronam20 - שיחה 15:49, 5 במאי 2020 (IDT)

תודה. התמונה הזאת עם זכויות יוצרים?םםלםם - שיחה 15:59, 5 במאי 2020 (IDT)

לפי הצהרת מעלה התמונה היא לשימוש חופשי. Ronam20 - שיחה 16:01, 5 במאי 2020 (IDT)

שם אמריקאי TJ Cox בעבריתעריכה

איך עליי לתרגם את שם הערך (TJ Cox) לעברית? טי.ג'יי. קוקס? ט.ג קוקס? אני בכלל מעדיף טראנס ג'ון קוקס. מה דעתכם? ניב - שיחה 19:23, 5 במאי 2020 (IDT)

טי. ג'יי. קוקס, ברוב המקרים כך מקובל אצלנו, ואני לא רואה שבוויקי' האנגלית או האחרות פירקו את הר"ת. לפעמים באמת ובתמים אנשים נודעים בר"ת האלה כל חייהם למעט במסמכים רשמיים. Mbkv717שיחה • י"א באייר ה'תש"ף • 23:50, 5 במאי 2020 (IDT)

שמה של אלבניה בשפת המקורעריכה

על הבולים של אלבניה נרשם שם המדינה בשמה המסורתי, אשר האיות שלו השתנה מתקופה לתקופה.

כיצד יש לתעתק כל אחד מן השמות לעברית? תודה. RimerMoshe - שיחה 21:01, 5 במאי 2020 (IDT)

כיום - שקיפריה (אלבניה). בזמן הקומוניזם : ר.פ.א. שקיפריסה =אם אינני טועה, " של אלבניה" ). על הבול הישן הראשון מימין כתוב "שקיפניה א לירה" (נודע יותר "שקיפריה א לירה" = אלבניה חופשית" Ewan2 - שיחה 21:12, 5 במאי 2020 (IDT)
Ewan2, תודה רבה. RimerMoshe - שיחה 14:25, 10 במאי 2020 (IDT)

Shuttle diplomacyעריכה

איך הייתם מתרגמים את המונח Shuttle diplomacy (אנ') ? Lonparis - שיחה 03:55, 8 במאי 2020 (IDT)

על פי מילון הדיפלומטיה של האקדמיה, זה נקרא "דיפלומטיה בדילוגים". Mbkv717שיחה • י"ד באייר ה'תש"ף • 11:59, 8 במאי 2020 (IDT)

תרגום מספרדית שמותעריכה

מישהו יוכל לעזור לי בערך בפנים: נווה מדבר, גם כשהוא בתבנית בעבודה לתרגם את שמות השחקנים מספרדית לעברית לערך על מנת שאוכל להסיר את התבנית איני מצליח לתרגם את השמות במדויק ואשמח לעזרתכם. King G.A - נא התנהגו בהתאם 18:34, 9 במאי 2020 (IDT)

אתה מתכוון לתעתוק של השמות? בינתיים אני רואה ש-Iván כתוב בשתי דרכים שונות (נראה לי שעדיף איוואן על פני איבן), ושכתוב "פיצ'יו", כשמבטאים "פיקיו".--Arsenal sin platea - שיחה 19:41, 10 במאי 2020 (IDT)
אני גם חושב שאיוואן אולי עדיף וזה אכן צריך להיות פיקיו. עוד הערות: דייויד אוסטרוסקי->דוד אוסטרוסקי; איזבל נווירה->איסבל נביירה; אואזיס-אואסיס; מיגל אנחל ויואס->מיגל אנחל ויוואס. השאר נראה טוב. Mbkv717שיחה • ט"ז באייר ה'תש"ף • 22:58, 10 במאי 2020 (IDT)
Arsenal sin platea, Mbkv717, הכוונה שלי הייתה על הדמויות עצמם יש עוד דמויות בערך בספרדית ואני לא מצליח לתרגם אותם במידה ואתם יכולים להוסיף אותם לפחות לערך זה יעזור מאוד. יש שמה מלא מידע בערך אך התרגום לא הולך לי טוב ואני לא רוצה להוסיף מידע שיכול להיות לא נכון כתוב או מתורגם טוב. King G.A - נא התנהגו בהתאם 12:15, 14 במאי 2020 (IDT)
אני מצטער אך אין לי זמן לטפל בהרחבת הערך. Mbkv717שיחה • כ' באייר ה'תש"ף • 23:51, 14 במאי 2020 (IDT)

זיהוי סימן בכתב הקוריאניעריכה

במרבית בולי קוריאה הדרומית, לצד הסמל של הטגק (או יין יאנג), משולב סימן (או סימנים), הנראה כמו האותיות הלטיניות CH. מה שמו של הסימן הזה, והאם הוא חלק משם המדינה? כיצד יש לתעתק אותו לעברית? תודה. RimerMoshe - שיחה 14:07, 10 במאי 2020 (IDT)

נראה לי שארבעת הריבועים הראשונים (대한민국) הם "רפובליקה של קוריאה" ושהשניים האחרונים (우표) הם "דואר" (כל אחד מה"ריבועים" האלה מורכב משתיים עד ארבע אותיות).--Arsenal sin platea - שיחה 20:07, 10 במאי 2020 (IDT)
Arsenal sin platea, תודה רבה. האם אתה יודע האם הריבוע הראשון, זה הנראה כמו CH, מורכב מאות את או שתי אותיות, ומה השם והצליל של הסימנים המרכיבים את הריבוע הזה? האם זה מקביל לצליל "ק" במילה "קוריאה", או שבקוריאנית זה בכלל נשמע אחרת? RimerMoshe - שיחה 23:47, 10 במאי 2020 (IDT)
בשמחה. אפשר לעיין בוויקימילון האנגלי בערך "대한민국" (כולל קובץ שמע): "대" זה ההברה הראשונה (נראה לי שבמשמעות "גדול"). האות הראשונה היא והשנייה -. יש גם הרבה מידע בהנגול.--Arsenal sin platea - שיחה 00:42, 11 במאי 2020 (IDT)
Arsenal sin platea, תודה, מידע מועיל מאוד. RimerMoshe - שיחה 09:46, 11 במאי 2020 (IDT)

תעתוק של שני שמותעריכה

כיצד יש לתעתק את השם Lauren Jauregui (זמרת אמריקאית) ו-Dinah Jane (זמרת אמריקאית)? Hello513 - שיחה 23:30, 10 במאי 2020 (IDT)

לורן חורגי.דיינה ג'יין. Ewan2 - שיחה 00:55, 11 במאי 2020 (IDT)

תעתיקים של מתארי טקסוניםעריכה

אנחנו יוצרים קטגוריות של מתארי טקסונים כפי שניתן לראות בקטגוריה:טקסונים לפי מתאר. אנחנו משתשים בתווית הקיימת בוויקינתונים לצורך זה. חילקתי את מתארי הטקסונים שאנחנו צריכים תעתיקים שלהם לשלושה חלקים לפי סדר חשיבות:

  1. חסרי תעתיק - נדרש להשלים להם תעתיקים (יש קישור לפריט בויקינתונים בטבלה ועדיף למלא שם אך ניתן גם להגיב וישהו אחר כבר ימלא)
  2. בעלי תעתיק ללא ערך בויקיפדיה העברית - מדובר על תווית שמישהו כתב וכנראה לא עברה ביקורת מספקת. יש לוודא שהתעתיק נכון או לתקן אם שגוי.
  3. בעלי תעתיק עם ערך בעברית - מדור על תווית שנוצרה לפי הערך בויקיפדיה כך שאם שם הערך תקין אז גם התווית. אפשר לבדוק גם אותם אולם ההנחה היא שהערכים אצלנו עוברים ביקורת מספקת. אם בכל זאת יש צורך לשנות שם, חוץ משינוי התווית בויקינתונים, יש לדון בשינוי שם הערך.

כמובן שאם יש מחלוקות נוכל לדון בהם כאן.
שתי הערות לסיום, הוספתי לטבלה את מדינות ושפות בו פעל כל אחד (לפי ויקינתונים) על מנת להקל על זיהוי מקור השם. והטבלאות ניתנות למיון למי שרוצה למיין לפי שפה.

אשמח לעזרה מכל מי שיכול לסייע. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 18:06, 11 במאי 2020 (IDT)

תוספת: הוספתי בקבוצה 2 עמודה לצורך מעקב אם התעתיק עבר שינוי. זה לא עומר שהתעתיק נכון יותר אלא זה נועד למעקב שלי מה עבר שינוי ומה לא. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:41, 12 במאי 2020 (IDT)

קבוצה 1 - חסרי תעתיקים בוויקינתוניםעריכה

פריט ויקינתונים תעתיק לטיני תעתיק עברי שפות כתיבה מדינות פעילות itemcount
‏אדולף ברנהארד מאייר‏ (Q63167) Adolf Bernhard Meyer אדולף ברנהארד מאייר גרמנית גרמניה 15
‏אלפרד נרינג‏ (Q70031) Alfred Nehring אלפרד נרינג גרמנית גרמניה 12
‏שארל אלכסנדר לסואר‏ (Q1063339) Charles Alexandre Lesueur צרפתית צרפת 20
‏שארל פרדריק ז'ראר‏ (Q94016) Charles Frédéric Girard צרפתית ארצות הברית + צרפת 20
‏דייוויד דון‏ (Q1174244) David Don דייוויד דון אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 6
‏דונג ג'ה-מינג‏ (Q1241283) Dong Zhiming סינית
‏יאנג ג'ונגג'יין‏ (Q699428) Yang Zhongjian סינית
‏אדגר רייבנסווד וייט‏ (Q3047481) Edgar Ravenswood Waite אדגר רייבנסווד וייט אנגלית הממלכה המאוחדת + אוסטרליה 6
‏אדואר ספאש‏ (Q274449) Édouard Spach צרפתית צרפת 10
‏אליוט קוס‏ (Q714759) Elliott Coues אנגלית ארצות הברית 6
‏אמיל אוסטל‏ (Q286285) Émile Oustalet צרפתית צרפת 12
‏אז'ן סימון‏ (Q741948) Eugène Simon צרפתית צרפת 11
‏פרידריך פון הינה‏ (Q61667) Friedrich von Huene פרידריך פון הינה גרמנית גרמניה 28
‏גבריאל ביברון‏ (Q508459) Gabriel Bibron צרפתית צרפת 9
‏אנרי סנט-קלר דביל‏ (Q905534) Henri Étienne Sainte-Claire Deville צרפתית צרפת 5
‏Jan Svatopluk Presl‏ (Q379593) Jan Svatopluk Presl צ'כית האימפריה האוסטרית 22
‏יוהאן מתאוס בכשטיין‏ (Q213583) Johann Matthäus Bechstein יוהאן מתאוס בכשטיין גרמנית סקסוניה 10
‏ג'ון בקמן‏ (Q130345) John Bachman אנגלית ארצות הברית 8
‏ג'ון ריצ'רדסון‏ (Q545944) John Richardson ג'ון ריצ'רדסון אנגלית הממלכה המאוחדת 24
‏קארל אייכוואלד‏ (Q529126) Karl Eichwald קארל אייכוואלד גרמנית האימפריה הרוסית 6
‏לואי אוגוסטן גיום בוסק‏ (Q948587) Louis Augustin Guillaume Bosc צרפתית צרפת 5
‏מארק ואן רוסמלן‏ (Q1370462) Marc van Roosmalen פורטוגזית & הולנדית ברזיל + ממלכת ארצות השפלה 8
‏אוסברט סאלווין‏ (Q933058) Osbert Salvin אנגלית הממלכה המאוחדת 9
‏פאליזו דה בובואה‏ (Q458941) Palisot de Beauvois צרפתית צרפת 5
‏פטריסיה ויקרס-ריץ'‏ (Q1687903) Patricia Vickers Rich אנגלית ארצות הברית + אוסטרליה 6
‏פיליפ ברקר וב‏ (Q1113837) Philip Barker Webb פיליפ ברקר וב ספרדית & אנגלית ספרד + ממלכת בריטניה הגדולה 18
‏ריצ'רד ליידקר‏ (Q444953) Richard Lydekker אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 6
‏רודולפו אמנדו פיליפי‏ (Q214994) Rodolfo Amando Philippi רודולפו אמנדו פיליפי גרמנית & ספרדית צ'ילה 6
‏ספנסר פולרטון ברד‏ (Q14049) Spencer Fullerton Baird אנגלית ארצות הברית 15
‏סטורס ל. אולסון‏ (Q729155) Storrs L. Olson אנגלית ארצות הברית 5
‏תומאס הארדוויק‏ (Q2543258) Thomas Hardwicke אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 6
‏תומאס הורספילד‏ (Q507763) Thomas Horsfield תומאס הורספילד אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד + ארצות הברית 50
‏וילהאם פיליפ שימפר‏ (Q63251) Wilhelm Philippe Schimper צרפתית צרפת + גרמניה 6
‏ויליאם טאונסנד אייטון‏ (Q1350149) William Townsend Aiton ויליאם טאונסנד אייטון אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 8

קבוצה 2 - בעלי תעתיקים ללא ערך בויקיפדיה העברית שיש לבדוק את התעתיקעריכה

פריט ויקינתונים תעתיק לטיני תעתיק עברי עבר עדכון שפות כתיבה מדינות פעילות itemcount
‏אאוגוסטין פירמוס דה קנדול‏ (Q123057) Augustin Pyramus de Candolle אוגוסטין פירמוס דה קונדול כן צרפתית שווייץ 28
‏אברהרד אאוגוסט וילהלם פון צימרמן‏ (Q213607) Eberhard August Wilhelm von Zimmermann אברהרד אאוגוסט וילהלם פון צימרמן גרמנית גרמניה 16
‏אדואר לארטה‏ (Q274226) Édouard Lartet אדואר לארטה צרפתית צרפת 14
‏אדוארד בלית‏ (Q358754) Edward Blyth אדוארד בלית אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 32
‏‏ (Q12) Edward Harrison Taylor אדוארד הריסון טיילור אנגלית ארצות הברית 8
‏אדוארד טרנר בנט‏ (Q448369) Edward Turner Bennett אדוארד טרנר בנט אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 14
‏אדווין סטפן גודריץ'‏ (Q1230505) Edwin Stephen Goodrich אדווין סטפן גודריץ' אנגלית הממלכה המאוחדת 7
‏אדולף אדוארד גרובה‏ (Q2824740) Adolph Eduard Grube אדולף אדוארד גרובה גרמנית הקיסרות הגרמנית 6
‏אדמון דה סליס לונשאן‏ (Q59638) Edmond de Selys Longchamps אדמון דה סליס לונשאן כן צרפתית בלגיה + צרפת 10
‏אדריאן רנה פרנשה‏ (Q377208) Adrien René Franchet אדריאן רנה פרנשה צרפתית צרפת 7
‏אוגוסט בטש‏ (Q213687) August Batsch אוגוסט בטש גרמנית האימפריה הרומית הקדושה 6
‏אוגוסט פרידריך שווייגר‏ (Q63917) August Friedrich Schweigger אוגוסט פרידריך שווייגר כן גרמנית גרמניה 5
‏אויגן יוהאן כריסטוף אספר‏ (Q62300) Eugenius Johann Christoph Esper אויגן יוהאן כריסטוף אספר כן גרמנית גרמניה 6
‏אוטו פרידריך מילר‏ (Q461381) Otto Friedrich Müller אוטו פרידריך מילר כן לטינית דנמרק 7
‏אולדפילד תומאס‏ (Q318207) Oldfield Thomas אולדפילד תומס אנגלית הממלכה המאוחדת 69
‏אטיין פייר ונטנה‏ (Q290065) Étienne Pierre Ventenat אטיין פייר ונטנה כן צרפתית צרפת 6
‏איזידור ז'ופרואה סנט-אילר‏ (Q521190) Isidore Geoffroy Saint-Hilaire איזידור ז'וופרואה סנט-אילר כן צרפתית צרפת 24
‏אלברט גונטר‏ (Q57514) Albert Günther אלברט גונטר אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד + הקונפדרציה הגרמנית 120
‏אליר רפנאו דליל‏ (Q1340280) Alire Raffeneau Delile אליר רפנו דליל כן צרפתית צרפת 10
‏אלכסנדר וטמור‏ (Q34558) Alexander Wetmore אלכסנדר וטמור כן אנגלית ארצות הברית 8
‏אלפונס מילנה-אדוארד‏ (Q542059) Alphonse Milne-Edwards אלפונס מילנה-אדוארד צרפתית צרפת 9
‏אלפונס פירמוס דה קנדול‏ (Q123807) Alphonse Pyramus de Candolle אלפונס פירמוס דה קנדול צרפתית שווייץ + צרפת 9
‏אלפרד גרנדידייר‏ (Q727876) Alfred Grandidier אלפרד גרנדידייה כן צרפתית צרפת 7
‏אלצ'ידה ד'אורביגני‏ (Q344661) Alcide d'Orbigny אלצ'ידה ד'אורביגני צרפתית צרפת 13
‏אנדרה מרי קונסטנט דומריל‏ (Q433043) André Marie Constant Duméril אנדרה מרי קונסטון דומריל כן צרפתית צרפת 16
‏אנדרו סמית‏ (Q507606) Andrew Smith אנדרו סמית אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 37
‏אנדרס אריקסון ספרמן‏ (Q433984) Anders Sparrman אנדרס אריקסון ספרמן שוודית שוודיה 7
‏אנטוין ריסו‏ (Q368330) Antoine Risso אנטוין ריסו צרפתית צרפת + ממלכת סרדיניה 24
‏אנסלם גטאן דסמרסט‏ (Q33528) Anselme Gaëtan Desmarest אנסלם גייטאן דמרה כן צרפתית צרפת 33
‏אריק פונטופידן‏ (Q55071024) Eric Ludvigsen Pontoppidan אריק פונטופידן דנית דנמרק 14
‏ארמן טקטאג'ן‏ (Q348006) Armen Takhtajan ארמן טקטאג'ן ארמנית & רוסית הרפובליקה הדמוקרטית הפדרלית של עבר הקווקז + הרפובליקה הדמוקרטית של גאורגיה + רוסיה 36
‏ארנד אלפרד אאוגוסט ויגמן‏ (Q77458) Arend Friedrich August Wiegmann ארנד אלפרד אאוגוסט ויגמן כן גרמנית ממלכת פרוסיה 7
‏אשיל ולנסיין‏ (Q340257) Achille Valenciennes אשיל ולנסיין צרפתית צרפת 23
‏בלסיוס מרם‏ (Q62862) Blasius Merrem בלסיוס מרם גרמנית גרמניה 16
‏בריאן הוגטון הודגסון‏ (Q735026) Brian Houghton Hodgson בריאן הוגטון הודגסון אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 64
‏ברנר-ז'רמין דה לספד‏ (Q313363) Bernard Germain de Lacépède ברנר-ז'רמין דה לספד צרפתית צרפת 41
‏ברתאלמי צ'רלס ג'וזף דומורטייר‏ (Q316571) Barthélemy Charles Joseph Dumortier ברתאלמי שארל ז'וזף דומורטייה כן צרפתית בלגיה 10
‏ג'ואל אסף אלן‏ (Q502994) Joel Asaph Allen ג'ואל אסף אלן אנגלית ארצות הברית 8
‏ג'וזפוס ניקולאוס לאורנטי‏ (Q45120) Josephus Nicolaus Laurenti ג'וזפוס ניקולאוס לאורנטי גרמנית אוסטריה 26
‏ג'ון אדוארד גריי‏ (Q191963) John Edward Gray ג'ון אדוארד גריי אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 558
‏ג'ון אנטון גולדנסטט‏ (Q529222) Johann Anton Güldenstädt ג'ון אנטון גולדנסטט גרמנית האימפריה הרוסית 6
‏ג'ון כריסטיאן פוליקרפ ארכסלבן‏ (Q60938) Johann Christian Polycarp Erxleben ג'ון כריסטיאן פוליקרפ ארכסלבן גרמנית גרמניה 22
‏ג'ון לאת'אם‏ (Q334364) John Latham ג'ון לאת'אם אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 90
‏ג'ון לינדלי‏ (Q378629) John Lindley ג'ון לינדלי אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 18
‏ג'ון פרידריך פון ברנדט‏ (Q57361) Johann Friedrich von Brandt ג'ון פרידריך פון ברנדט לטינית האימפריה הרוסית + פרוסיה 38
‏ג'ון קסין‏ (Q1349866) John Cassin ג'ון קסין אנגלית ארצות הברית 6
‏יוהאן ריינהולד פורסטר‏ (Q213570) Johann Reinhold Forster יוהאן ריינהולד פורסטר גרמנית פרוסיה המלכותית 50
‏ג'ורג' בנטם‏ (Q731808) George Bentham ג'ורג' בנטם אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 15
‏ג'ורג' רוברט גריי‏ (Q310456) George Robert Gray ג'ורג' רוברט גריי אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 37
‏ג'ורג' שו‏ (Q311097) George Shaw ג'ורג' שו אנגלית הממלכה המאוחדת 90
‏ג'וש ויסנט ברבוסה דו בוקיג‏ (Q1709686) José Vicente Barbosa du Bocage ג'וש ויסנט ברבוסה דו בוקיג פורטוגזית פורטוגל 5
‏ג'יובאני אנטוניו סקופולי‏ (Q84181) Giovanni Antonio Scopoli ג'יובאני אנטוניו סקופולי איטלקית Bishopric of Trent + ממלכת הבסבורג 128
‏ג'יימס אדוארד סמית‏ (Q458004) James Edward Smith ג'יימס אדוארד סמית אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 5
‏ג'ין קבניס‏ (Q61383) Jean Cabanis ג'ין קבניס גרמנית הקונפדרציה הגרמנית + הקיסרות הגרמנית 18
‏גאורג אוגוסט פולדפוס‏ (Q60622) Georg August Goldfuss גאורג אוגוסט פולדפוס גרמנית הקונפדרציה של הריין + הקונפדרציה הגרמנית 16
‏גוטהלד פישר פון ולדהיים‏ (Q57802) Gotthelf Fischer von Waldheim גוטהלד פישר פון ולדהיים גרמנית הקונפדרציה הגרמנית + האימפריה הרוסית 52
‏גורג' אורד‏ (Q1385674) George Ord גורג' אורד אנגלית ארצות הברית 7
‏גיורגיו ז'אן‏ (Q78965) Giorgio Jan גיורגיו ז'אן גרמנית אוסטריה 6
‏גילברט פרסי וייטלי‏ (Q1524045) Gilbert Percy Whitley גילברט פרסי וויטליי אנגלית אוסטרליה 5
‏גרארד קרפט‏ (Q71350) Gerard Krefft גרארד קרפט אנגלית הקונפדרציה הגרמנית + אוסטרליה 12
‏גרגורי ס. פאול‏ (Q764789) Gregory S. Paul גרגורי ס. פאול אנגלית ארצות הברית 5
‏גריט סמית מילר‏ (Q538252) Gerrit Smith Miller גריט סמית מילר אנגלית ארצות הברית 9
‏דוד דאגלס‏ (Q669028) David Douglas דוד דאגלס אנגלית הממלכה המאוחדת 6
‏דייוויד סטאר ג'ורדן‏ (Q290343) David Starr Jordan דייוויד סטאר ג'ורדן אנגלית ארצות הברית 22
‏דניאל אליוט‏ (Q383324) Daniel Giraud Elliot דניאל אליוט אנגלית ארצות הברית 5
‏הנרי מארי דוקרוטאי דה בלנוויל‏ (Q44691) Henri Marie Ducrotay de Blainville אנרי מארי דוקרוטאי דה בלנוויל כן צרפתית צרפת 32
‏הנרי מילנה-אדוארד‏ (Q505173) Henri Milne-Edwards אנרי מילנה-אדואר כן צרפתית צרפת 13
‏הנרי פיירפילד אוסבורן‏ (Q312069) Henry Fairfield Osborn הנרי פיירפילד אוסבורן אנגלית ארצות הברית 19
‏הרמן בורמייסטר‏ (Q60969) Hermann Burmeister הרמן בורמייסטר גרמנית פומרניה השוודית + הקונפדרציה של הריין + הקונפדרציה הגרמנית + פרוסיה + ארגנטינה 45
‏הרמן ונדלנד‏ (Q66720) Hermann Wendland הרמן ונדלנד כן גרמנית הקיסרות הגרמנית + הקונפדרציה הגרמנית 6
‏הרמן שלגל‏ (Q60725) Hermann Schlegel הרמן שלגל גרמנית גרמניה 27
‏ויליאם הנרי סייקס‏ (Q984041) William Henry Sykes ויליאם הנרי סייקס כן אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 6
‏ויליאם תומאס בלנפורד‏ (Q545038) William Thomas Blanford ויליאם תומאס בלנפורד כן אנגלית הממלכה המאוחדת 12
‏וילהלם פטרס‏ (Q58029) Wilhelm Peters וילהלם פטרס גרמנית גרמניה 141
‏ויליאם ג'ון בורשל‏ (Q1397207) William John Burchell ויליאם ג'ון בורשל אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 8
‏ויליאם ג'ון סווינסון‏ (Q444164) William John Swainson ויליאם ג'ון סווינסון אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 84
‏ויליאם ג'רדין‏ (Q729969) Sir William Jardine, 7th Baronet ויליאם ג'רדין אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 10
‏ויליאם הנרי פלואר‏ (Q670054) William Henry Flower ויליאם הנרי פלואר אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 6
‏ז'אן רנה קונסטנט קוי‏ (Q555546) Jean René Constant Quoy ז'אן רנה קונסטנט קואה צרפתית צרפת 12
‏ז'ורז' אלבר בולנז'ר‏ (Q435731) George Albert Boulenger ז'ורז' אלבר בולנז'ר צרפתית הממלכה המאוחדת 27
‏ז'קס פושרן‏ (Q541919) Jacques Pucheran ז'ק פושרן כן צרפתית צרפת 6
‏חוזה בנפרטה‏ (Q149802) José Bonaparte חוסה בנפרטה כן ספרדית ארגנטינה 10
‏יוהאן בפטיסט פון שפיקס‏ (Q15572) Johann Baptist von Spix יוהאן בפטיסט פון שפיקס כן גרמנית גרמניה 48
‏יוהאן גוטלוב שניידר‏ (Q62124) Johann Gottlob Theaenus Schneider יוהאן גוטלוב שניידר גרמנית גרמניה 30
‏יוהאן היינריך פרידריך לינק‏ (Q215466) Johann Heinrich Friedrich Link יוהאן היינריך פרידריך לינק גרמנית גרמניה 40
‏יוהאן יקוב קאופ‏ (Q31651) Johann Jakob Kaup יוהאן יקוב קאופ אנגלית הקיסרות הגרמנית 78
‏יוהאן כריסטיאן דניאל פון שרבר‏ (Q162688) Johann Christian Daniel von Schreber יוהאן כריסטיאן דניאל פון שרבר גרמנית הקונפדרציה של הריין 36
‏יוהאן גאורג ואגלר‏ (Q65327) Johann Georg Wagler יוהאן גאורג ואגלר כן גרמנית
‏יוהאן אנדראס וגנר‏ (Q62095) Johann Andreas Wagner יוהאן אנדראס ווגנר כן גרמנית הקונפדרציה הגרמנית + האימפריה הרומית הקדושה 66
‏יוהאן הרמן‏ (Q241422) Johann Hermann יואן ארמן כן צרפתית הרפובליקה הצרפתית הראשונה 10
‏יוהאן פרידריך בלומנבך‏ (Q58588) Johann Friedrich Blumenbach יוהאן פרידריך בלומנבך כן גרמנית גרמניה 42
‏יוהן פרידריך נאומן‏ (Q64767) Johann Friedrich Naumann יוהאן פרידריך נאומן כן גרמנית הקונפדרציה הגרמנית 8
‏יוהן צנטוריוס הופמנסג‏ (Q76697) Johann Centurius Hoffmannsegg יוהאן צנטוריוס הופמנסג כן גרמנית הקונפדרציה הגרמנית 8
‏יוהנס פטר מילר‏ (Q57992) Johannes Peter Müller יוהאנס פטר מילר כן גרמנית גרמניה 25
‏לאונרד הס שטיינגר‏ (Q114851) Leonhard Hess Stejneger לאונרד הס שטיינגר אנגלית ארצות הברית + נורווגיה 14
‏לואי ג'ין פייר וילו‏ (Q358217) Louis Pierre Vieillot לואי ז'אן פייר ויייו כן צרפתית צרפת 69
‏לורנץ אוקן‏ (Q55069834) Lorenz Oken לורנץ אוקן גרמנית שווייץ + גרמניה + האימפריה הרומית הקדושה 15
‏מארי יולס צזר סויגני‏ (Q637766) Marie Jules César Savigny מארי ז'ול סזאר סויניי כן צרפתית צרפת 8
‏מטורינו ז'אק בריסון‏ (Q299547) Mathurin Jacques Brisson מטוראן ז'אק בריסון כן צרפתית צרפת 49
‏מייק אכצ'ר‏ (Q957612) Mike Archer מייק אכצ'ר אנגלית ארצות הברית + אוסטרליה 6
‏מיקלוש קרצוי‏ (Q126632) Miklós Kretzoi מיקלוש קרצוי הונגרית הונגריה 5
‏מקס פורברינגר‏ (Q63430) Max Fürbringer מקס פורברינגר גרמנית גרמניה 8
‏מקס קרל וילהלם ובר‏ (Q63149) Max Wilhelm Carl Weber מקס קרל וילהלם ובר גרמנית הקיסרות הגרמנית + הולנד 8
‏מקסמיליאן וייד-נאוויד‏ (Q61282) Prince Maximilian of Wied-Neuwied מקסמיליאן וייד-נאוויד גרמנית האימפריה הרומית הקדושה + הקונפדרציה הגרמנית 12
‏מרטין ליכטנשטיין‏ (Q60866) Hinrich Lichtenstein מרטין ליכטנשטיין גרמנית גרמניה 31
‏ניקולאוס יוזף פון-ז'אקווין‏ (Q84497) Nikolaus Joseph von Jacquin ניקולאוס יוזף פון-ז'אקווין גרמנית אוסטריה + הולנד 12
‏ניקולס אילוורד ויגורס‏ (Q332479) Nicholas Aylward Vigors ניקולס אילוורד ויגורס אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 198
‏סטמפורד ראפלס‏ (Q130327) Stamford Raffles סטמפורד ראפלס אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 13
‏סטפן אנדליכר‏ (Q78605) Stephan Endlicher סטפן אנדליכר גרמנית אוסטריה 10
‏סלומון מולר‏ (Q61390) Salomon Müller סלומון מולר הולנדית גרמניה 12
‏סמואל גארמן‏ (Q383675) Samuel Garman סמואל גארמן אנגלית ארצות הברית 15
‏פאול גרביס‏ (Q433721) Paul Gervais פול גרבה כן צרפתית צרפת 13
‏פטר וילהלם לונד‏ (Q723809) Peter Wilhelm Lund פטר וילהלם לונד דנית דנמרק + ברזיל 6
‏פטר סימון פלס‏ (Q155914) Peter Simon Pallas פטר סימון פלס גרמנית גרמניה 356
‏פטר פורסקל‏ (Q27684) Peter Forsskål פטר פורסקל שוודית שוודיה 26
‏פיטר בודרט‏ (Q438869) Pieter Boddaert פיטר בודרט הולנדית הרפובליקה ההולנדית 38
‏פייר ג'וזף בונטר‏ (Q128989) Pierre Joseph Bonnaterre פייר ז'וזף בונטר כן צרפתית צרפת 13
‏פייר מרי הוד‏ (Q2779126) Pierre Marie Heude פייר מרי אוד כן צרפתית צרפת 5
‏פיליפ לודוויג סטטיוס מולר‏ (Q61366) Philipp Ludwig Statius Müller פיליפ לודוויג סטטיוס מולר הולנדית גרמניה 15
‏פיליפ מילר‏ (Q312678) Philip Miller פיליפ מילר אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 33
‏פיליפ סקלטר‏ (Q435725) Philip Sclater פיליפ סקלטר אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 26
‏פיליפ פרקר קינג‏ (Q1338334) Phillip Parker King פיליפ פרקר קינג אנגלית אוסטרליה + הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 10
‏פלורנטינו אמגינו‏ (Q503416) Florentino Ameghino פלורנטינו אמגינו ספרדית & איטלקית ארגנטינה 18
‏פרדיננד יקוב היינריך פון מולר‏ (Q708002) Ferdinand von Mueller פרדיננד יקוב היינריך פון מולר גרמנית גרמניה 10
‏פרדריק מקקוי‏ (Q347883) Frederick McCoy פרדריק מקקוי אנגלית אוסטרליה + הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 6
‏פרדריק קיוויה‏ (Q467962) Frédéric Cuvier פרדריק קיוויה צרפתית צרפת 29
‏פרידריך אנטון וילהלם מיקל‏ (Q76742) Friedrich Anton Wilhelm Miquel פרידריך אנטון וילהלם מיקל גרמנית הולנד + גרמניה 8
‏פרידריך גוסטב יעקב הנלה‏ (Q77130) Friedrich Gustav Jakob Henle פרידריך גוסטב יעקב הנלה גרמנית גרמניה 17
‏פרידריך מדיקוס‏ (Q77464) Friedrich Kasimir Medikus פרידריך מדיקוס גרמנית האימפריה הרומית הקדושה + גרמניה 10
‏פרנסואה מארי דודין‏ (Q741829) François Marie Daudin פרנסואה מארי דודין צרפתית צרפת 34
‏פרנסואה פרון‏ (Q634556) François Péron פרנסואה פרון צרפתית צרפת 7
‏פרנץ נופקסה‏ (Q527997) Franz Nopcsa von Felső-Szilvás פרנץ נופקסה הונגרית הונגריה + האימפריה האוסטרו-הונגרית 48
‏פרנץ סטיינדכנר‏ (Q78583) Franz Steindachner פרנץ סטיינדכנר גרמנית אוסטריה 6
‏צ'ארלס דה-גיר‏ (Q386375) Charles De Geer צ'רלס דה-גיר שוודית שוודיה 10
‏צ'רלס טייט רגן‏ (Q953139) Charles Tate Regan צ'רלס טייט רגן אנגלית הממלכה המאוחדת 16
‏קארל ליניאוס הצעיר‏ (Q178823) Carl Linnaeus the Younger קארל ליניאוס הצעיר שוודית שוודיה 7
‏קולין גרובס‏ (Q510661) Colin Groves קולין גרובס אנגלית אוסטרליה 8
‏קונסטנטין סמואל רפינסק‏ (Q364857) Constantine Samuel Rafinesque קונסטנטין סמואל רפינסק אנגלית ארצות הברית 87
‏קונרד ז'קוב טמינק‏ (Q31621) Coenraad Jacob Temminck קונרד ז'קוב טמינק הולנדית הולנד 84
‏קונרד מואנך‏ (Q60948) Conrad Moench קונרד מואנך גרמנית גרמניה 7
‏קלינטון הארט מריאם‏ (Q721433) Clinton Hart Merriam קלינטון הארט מריאם אנגלית ארצות הברית 16
‏קרל אלכסנדר קלרק‏ (Q455194) Carl Alexander Clerck קרל אלכסנדר קלרק שוודית שוודיה 6
‏קרל אלפרד פון ציטל‏ (Q61904) Karl Alfred von Zittel קרל אלפרד פון ציטל כן גרמנית הקונפדרציה הגרמנית + הקיסרות הגרמנית + גרמניה 12
‏קרל בנימין קלונצינגר‏ (Q70041) Carl Benjamin Klunzinger קרל בנימין קלונצינגר כן גרמנית הקיסרות הגרמנית + הקונפדרציה הגרמנית 6
‏קרל זיגסמונד קונת‏ (Q77074) Carl Sigismund Kunth קרל זיגסמונד קונת גרמנית גרמניה 10
‏קרל יקוב סונדול‏ (Q435781) Carl Jakob Sundevall קרל יקוב סונדול שוודית שוודיה 38
‏קרל לודביג קוך‏ (Q32355) Carl Ludwig Koch קרל לודביג קוך גרמנית הקונפדרציה של הריין + הקונפדרציה הגרמנית 20
‏קרל פטר טונברג‏ (Q39658) Carl Peter Thunberg קרל פטר טונברג שוודית שוודיה 18
‏קרל פרידריך פיליפ פון מרטיוס‏ (Q77131) Carl Friedrich Philipp von Martius קרל פרידריך פיליפ פון מרטיוס גרמנית ממלכת בוואריה 6
‏קרל רודולפי‏ (Q63159) Karl Rudolphi קרל רודולפי לטינית גרמניה 12
‏רוברט ברום‏ (Q359576) Robert Broom רוברט ברום אנגלית דרום אפריקה 6
‏רוברט הרמן שומבורק‏ (Q62118) Robert Hermann Schomburgk רוברט הרמן שומבורק גרמנית פרוסיה + הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 6
‏רוברט ריג'ווי‏ (Q940473) Robert Ridgway רוברט ריג'ווי אנגלית ארצות הברית 7
‏ריצ'רד באולדר שרפ‏ (Q432586) Richard Bowdler Sharpe ריצ'רד באולדר שרפ אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 10
‏רנה לואיש דפונטיינס‏ (Q545953) René Louiche Desfontaines רנה לואיש דפונטיין כן צרפתית צרפת 8
‏רנה לסון‏ (Q318217) René Lesson רנה לסון צרפתית צרפת 68
‏שארל לוסיאן בונפרטה‏ (Q157521) Charles Lucien Bonaparte שארל לוסיאן בונפרטה צרפתית צרפת 126
‏תאודור פון הויגלין‏ (Q61968) Theodor von Heuglin תאודור פון הויגלין כן גרמנית הקונפדרציה הגרמנית + הקיסרות הגרמנית 14
‏תומאס בל‏ (Q644875) Thomas Bell תומאס בל אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה 14
‏תומאס סיי‏ (Q546079) Thomas Say תומאס סיי אנגלית ארצות הברית 8
‏תומאס פננט‏ (Q545123) Thomas Pennant תומאס פננט אנגלית ממלכת בריטניה הגדולה + ויילס 18
‏רוברט בראון‏ (Q155764) Robert Brown רוברט בראון (בוטנאי) אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 24
‏רוברט קר‏ (Q472232) Robert Kerr רוברט קר (סופר) אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 22

קבוצה 3 - תעתיקים עם ערך בויקיפדיה העברית (אם שגוי יש לדון בשינוי שם הערך)עריכה

פריט ויקינתונים תעתיק לטיני תעתיק עברי שפות כתיבה מדינות פעילות itemcount
‏אדוארד דרינקר קופ‏ (Q298933) Edward Drinker Cope אדוארד דרינקר קופ אנגלית ארצות הברית 53
‏אוגוסט פורל‏ (Q22530) Auguste Forel אוגוסט פורל צרפתית שווייץ 6
‏אוטו ורבורג‏ (Q62822) Otto Warburg אוטו ורבורג גרמנית הקונפדרציה הגרמנית 8
‏אטיין ז'ופרואה סנט-אילר‏ (Q192428) Étienne Geoffroy Saint-Hilaire אטיין ז'ופרואה סנט-אילר צרפתית צרפת 50
‏אלכסנדר פון הומבולדט‏ (Q6694) Alexander von Humboldt אלכסנדר פון הומבולדט גרמנית ממלכת פרוסיה + גרמניה 42
‏אלן אוקטביאן יום‏ (Q455438) Allan Hume אלן אוקטביאן יום אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 6
‏אנטואן-לורן דה ז'יסייה‏ (Q223963) Antoine Laurent de Jussieu אנטואן-לורן דה ז'יסייה צרפתית צרפת 53
‏ארנסט הקל‏ (Q48246) Ernst Haeckel ארנסט הקל גרמנית הקיסרות הגרמנית + רפובליקת ויימאר 36
‏ג'ון ג'יימס אודובון‏ (Q182882) John James Audubon ג'ון ג'יימס אודובון אנגלית צרפת + ארצות הברית 14
‏ג'ון גולד‏ (Q313787) John Gould ג'ון גולד אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 69
‏גיום אוליבייה‏ (Q726124) Guillaume-Antoine Olivier גיום אוליבייה צרפתית צרפת 8
‏היינריך וילהלם שוט‏ (Q112191) Heinrich Wilhelm Schott היינריך וילהלם שוט גרמנית האימפריה האוסטרית 10
‏וולטר רוטשילד‏ (Q316669) Walter Rothschild, 2nd Baron Rothschild וולטר רוטשילד אנגלית הממלכה המאוחדת 10
‏ז'אן-בטיסט דה לאמארק‏ (Q82122) Jean-Baptiste de Lamarck ז'אן-בטיסט דה לאמארק צרפתית צרפת 21
‏ז'ורז' קיווייה‏ (Q171969) Georges Cuvier ז'ורז' קיווייה צרפתית צרפת 99
‏חואן איגנסיו מולינה‏ (Q55068526) Giovanni Juan Ignazio Molina חואן איגנסיו מולינה ספרדית האימפריה הספרדית + צ'ילה 40
‏יוהאן כריסטיאן פבריציוס‏ (Q156205) Johan Christian Fabricius יוהאן כריסטיאן פבריציוס גרמנית & לטינית דנמרק 12
‏יוהאן פרידריך גמלין‏ (Q57230) Johann Friedrich Gmelin יוהאן פרידריך גמלין גרמנית גרמניה 208
‏כריסטיאן גוטפריד אהרנברג‏ (Q76549) Christian Gottfried Ehrenberg כריסטיאן גוטפריד אהרנברג גרמנית גרמניה 19
‏לב ברג‏ (Q44704) Lev Berg לב ברג רוסית ברית המועצות 48
‏לואי אגאסי‏ (Q122972) Louis Agassiz לואי אגאסי אנגלית & גרמנית שווייץ + ארצות הברית 56
‏מרקוס אליעזר בלוך‏ (Q64268) Marcus Elieser Bloch מרקוס אליעזר בלוך גרמנית האימפריה הרומית הקדושה + גרמניה 60
‏עותניאל צ'ארלס מארש‏ (Q299756) Othniel Charles Marsh עותניאל צ'ארלס מארש אנגלית ארצות הברית 29
‏פייר אדמון בואסייה‏ (Q34430) Edmond Boissier פייר אדמון בואסייה צרפתית שווייץ + רפובליקת ז'נבה 112
‏פייר אנדרה לטריי‏ (Q312771) Pierre André Latreille פייר אנדרה לטריי צרפתית צרפת 61
‏קארולוס ליניאוס‏ (Q1043) Carl Linnaeus קארולוס ליניאוס שוודית שוודיה 2724
‏ריצ'רד אוון‏ (Q151556) Richard Owen ריצ'רד אוון אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 37
‏תומאס הנרי האקסלי‏ (Q184366) Thomas Henry Huxley תומאס הנרי האקסלי אנגלית הממלכה המאוחדת של בריטניה הגדולה ואירלנד 18

דיונים ספציפייםעריכה

לפי שאין זמן לבדוק את כל הרשימה אני מעלה כאן כמה שמות בעייתיים שאשמח לשמוע את דעתכם. כמובן של אחד מוזמן להעלות שם מסויים לדיון.

  • Vieillot - שם צרפתי נראה שהתעתיק המדויק הוא ויייו אבל יש יותר מידי יו"ד רצופים אז אולי וייו או ויאיו? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:41, 12 במאי 2020 (IDT)
  • צרפתי בשם bonaparte - כמובן לא המוכרים. האם לשמור על בונפרטה או להעדיף את הצורה הצרפתית בונפרט? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:41, 12 במאי 2020 (IDT)
    עניתי בדף שיחתי. Mbkv717שיחה • כ' באייר ה'תש"ף • 00:00, 14 במאי 2020 (IDT)
  • אאוגוסט או אוגוסט? שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:20, 12 במאי 2020 (IDT)

תודה על העזרה ממי שתרם תעתיקים, בעיקר שמזן. הייתי נועז והוספתי תעתיקים משלי. בקבוצה הראשונה נשארו שלושה. שני סינים ‏דונג ג'ה-מינג‏ (Q1241283) ו‏יאנג ג'ונגג'יין‏ (Q699428) וצ'כי אחד ‏Jan Svatopluk Presl‏ (Q379593), אשמח לתעתיקים שלהם. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:58, 26 במאי 2020 (IDT)

תעתקתי את אחד השמות הסיניים לפי הקישור כאן. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 15:07, 26 במאי 2020 (IDT)

פטריות צ'נטרל או שנטרל?עריכה

בעקבות הצעה לשינוי שם בשיחה:פטריות צ'נטרל. RimerMoshe - שיחה 09:32, 12 במאי 2020 (IDT)

chanterelle בעברית זה שעלול.Ewan2 - שיחה 17:43, 12 במאי 2020 (IDT)

Edita Pučinskaitėעריכה

ליטא  צריך לערך ג'ירו רוסה. ValgrenValverde - שיחה 12:38, 12 במאי 2020 (IDT)

אדיתה פוצ'ינסקאיטה.היה אפשר גם אדיטה, Ewan2 - שיחה 17:38, 12 במאי 2020 (IDT)
תודה! ValgrenValverde - שיחה 18:39, 12 במאי 2020 (IDT)

בינלאומי או בין-לאומי?עריכה

ראו עריכה זו לדוגמה. ואם "בין-לאומי" (לדעתי לא), אז "בין-לאומי" או "בין־לאומי"? חזרתישיחה 13:16, 12 במאי 2020 (IDT)

כבר התקיים דיון בעבר בשיחה:בין-לאומי. Ronam20 - שיחה 13:18, 12 במאי 2020 (IDT)
שם דובר על שם הערך עצמו ובעקיפין על שמות ערכים נוספים – ולא על הסמיכות/ההלחם הזה באופן כללי. מה גם שבערך עצמו "בין-לאומי" מוזכר רק פעם אחת, ו"בינלאומי" מוזכר לאורך כל הערך. זה נראה שינוי לא רצוי. המלצת האקדמיה (לא החלטה ולא כלל) היא אנכרוניסטית, בת כ־62 שנים. חזרתישיחה 13:36, 12 במאי 2020 (IDT)
הדיון שם הוא דיון כללי על הצירוף (למעט שמות מותגים הנכתבים כמילה אחת). המלצת האקדמיה שרירה וקיימת גם בימינו אלה (המאמר המקושר שם הוא מ-2017). ובכלל, אין סיבה לבדל בין שם הערך הראשי ובין השימוש של הצירוף בתוך הערכים. זה גם אחד מהאיותים המקובלים ולא צורם או מאולץ, ולכן אין סיבה לסטות מהכתיב המומלץ. Ronam20 - שיחה 13:42, 12 במאי 2020 (IDT)
מתייג את נעם דובב, קובץ על יד, saifunny, מכה"כ, יואל, בן עדריאל, דגש חזק, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, שמזן, Tomer T. ‏בעלי הידע בעברית ואת בעלי הידע בלשון והגהה. חזרתישיחה 18:23, 12 במאי 2020 (IDT)
הדיון שם התייחס לא רק לשם הערך אלא לכל האזכורים. גם לדעתי "בין-לאומי" יורת טוב מ"בינלאומי", ואם ההחלטה היא ישנה זו רק סיבה טובה יותר לדבוק בה...
בכל מקרה, בטוח לא בין־לאומי, למרות שהוא מדויק יותר, כי הוא מקשה מאד על החיפוש (וק:מקף וקו מפריד). בן עדריאלשיחה • י"ט באייר ה'תש"ף 18:32, 12 במאי 2020 (IDT)
יש 547 ערכים שבטקסט שלהם מופיע "בין-לאומי", ויותר מ־10,000 ערכים (מגבלת חיפוש) עם "בינלאומי", כולל קישורים ושמות מוסדות/מפעלים וכדומה. אז צריך לשנות ל־"בין-לאומי"??? חזרתישיחה 19:00, 12 במאי 2020 (IDT)
לאט לאט ובזהירות. לא נורא אם יישאר כמילה אחת עד שיתוקן. זו לא משימה לבוט (כי לפעמים זה שם מותג), ומפני שזו לא צורה פסולה (אלא רק לא מומלצת) אין צורך להתחיל במסע תיקונים נרחב ומהיר. Ronam20 - שיחה 19:03, 12 במאי 2020 (IDT)
גם אין סיכוי – וממש מיותר – לתקן ידנית. היחס בין יותר מ־10,000 ערכים עם "בינלאומי" לעומת 547 ערכים עם "בין-לאומי" מראה בדיוק עד כמה ההמלצה של האקדמיה לא סבירה ולא מתקבלת בפועל. פשוט לא כותבים כך. לא בספרות, לא בעיתונות, לא בתרגום בטלוויזיה. חזרתישיחה 19:17, 12 במאי 2020 (IDT)
ודאי שכותבים. רק היום התפרסם. גגל ומצא עוד רבים. Ronam20 - שיחה 19:27, 12 במאי 2020 (IDT)
על כל אחד כזה יש לפחות 100 "בינלאומי" (מבחן גוגל). חזרתישיחה 19:37, 12 במאי 2020 (IDT)

Finger gunעריכה

Finger gun - הצעות לתרגום, מישהו?--נדב - שיחה 10:39, 13 במאי 2020 (IDT)

המילה בת 30 התעתיקים!עריכה

חיפוש תמים של המילה Xavier במנוע החיפוש של ויקיפדיה הניב לא פחות מ-31 תעתיקים שונים של השם! זה חייב להיות סוג של שיא, נכון? אני יודע שזה לא נחוץ בעליל, אבל להלן רשימת התעתיקים השונים שמצאתי, כדי להמחיש כמה המצב מגוחך: אקסבייר, אקסייבר, גזאבייר, גזביה, גזוויה, זאבייר, זאוויר, זאווייר, זייביאר, זייבייר, זייווייר, חאבייר, חאווייר, חאוויר, חבייר, חווייר, צ'אבייר, קסאבייה, קסאבייר, קסאבר, קסאוויה, קסאווייר, קסביה, קסבייה, קסבייר, קסוויאר, קסווייר, שאבייר, שאווייר, שביאר ושווייר. וכל זה בנוסף למאות מקרים אחרים בהם התייאשו מראש והשאירו פשוט Xavier. אני מבין שייתכן יותר מתעתיק אחד, שכן השם מבוטא בדרכים שונות בשפות שונות, אבל 31 זה בהחלט מוגזם. דרוש דיון, קבלת החלטה ויישור קו. ShakeyDeal - שיחה 18:58, 13 במאי 2020 (IDT)

אני בכלל לא בטוח שזה השיא (...) אבל לענייננו: כמובן שיש הגיות שונות בשפות שונות, ומזה אין אפשרות להימנע. לעומת זאת, טעות חוזרת אחת היא, שלפי כללי התעתיק, יש לתעתק V לשני ו"וים, אבל מתעתקים ב' רפויה באופן שגוי, ואת זה צריך לתקן. באשר ליו"ד אחת או "יי" בהברה האחרונה, אם אינני טועה, כללי התעתיק בכתיב חסר מחייבים "יי". נראה לי שבמקרים רבים לא ממש טרחו לבדוק את ההגייה הנכונה ואת התעתיק המחייב.--נדב - שיחה 21:09, 13 במאי 2020 (IDT)
לשם הזה יש הגיות שונות באנגלית, קטלאנית, פורטוגזית, צרפתית וספרדית, ובחלק מהשפות האלו יש לו אפילו כמה הגיות אפשריות, והוא ניתן גם בצורה הספציפית הזו לאנשים במדינות שבהן השפות האלו לא מדוברות, וזה עוד בלי שהגענו בכלל לשמות המקבילים לו (למשל סבריו באיטלקית). זה אומר שצריך לבדוק כל מקרה לגופו וממש אי אפשר לעשות האחדה במקרה של השם הזה. באשר לעניין V, לפחות בספרדית הוחלט שכן יש לתת תעדוף לתעתוק באות בי"ת כי שם יש צליל ביניים בין B-V, ובפועל הכלל הזה לא נאכף כמעט בכלל בוויקי' העברית באשר ליתר השפות. אני מניח שכמובן חלק מהתעתיקים האלו בעייתיים, או שלפחות לא תואמים לשפה הרלוונטית בכל מקרה, אבל זה מצריך מעבר פרטני. Mbkv717שיחה • י"ט באייר ה'תש"ף • 23:59, 13 במאי 2020 (IDT)

תרגום מינוח באנגלית - Flyaway costעריכה

האם מישהו או מישהי מכירים מינוח עברי למונח הנ"ל? (אנ') קלונימוס - שיחה 10:21, 14 במאי 2020 (IDT)

שם או כינוי בספרדית: El trébolעריכה

מיועד ליואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית: אני נמצא בשלב מתקדם של כתיבת ערך על הסרט "משאלת מוות" (2018) (אנ'), רימייק לסרט משנת 1974 (אנ'). אחת הדמויות נושאת שם (או כינוי) Trébol, ובבעלות האיש חנות אלכוהול בשם El Trébol Liquor. בערך האנגלי של הסרט משנת 2018, שם הדמות הוא Ponytail ללא איזכור "Trebol", ולא הצלחתי לזהות את הדמות המקבילה בסרט משנת 1974. בכל המילונים המקוונים, פירוש המילה בספרדית הוא "תלתן" ולא מצאתי קשר בין שתי המשמעויות, כולל בסלנג. היש בכם מי שיכול לפענח עבורי את השם, או שמא בוויקי אנגלית יש טעות?--נדב - שיחה 12:12, 14 במאי 2020 (IDT)

תוספת: האיש אומר בפירוש ששמו Trebol.--נדב - שיחה 12:34, 14 במאי 2020 (IDT)
תוספת 2: גם ב-IMDB שם הדמות הוא Ponytail. יתכן שבוויקי אנגלית העתיקו משם. השם לא מוזכר בסרט, ועדיין אין לי הסבר. מה עושים???--נדב - שיחה 14:21, 14 במאי 2020 (IDT)
אוקי. תשכחו מזה. פתרתי את התעלומה. זה לא קשור לשם עצמו.--נדב - שיחה 15:14, 14 במאי 2020 (IDT)

valandעריכה

צהרים טובים, כיצד רושמים את התעתיק העברי של השם המופיע בנושא. האם: ואלאנד, או ואלנד?

תודה מראש Mirakoren - שיחה 13:02, 14 במאי 2020 (IDT)

לפי כללי תעתיק בכתיב חסר: ואלאנד (כפוף להגייה לפי השפה, כי אם זה שם סקנדינבי, למשל, ההגייה שונה מאנגלית).--נדב - שיחה 13:15, 14 במאי 2020 (IDT)
לאיזה Valand הכוונה ?ל Våland ? ‏ Ewan2 - שיחה 17:10, 14 במאי 2020 (IDT)
Mirakoren זה גם תלוי אזור. כתוב שיש Våland שהיא שכונה באיזו עיר נורווגית, בעוד יש Valand באנגליה. נילס אנדרסן - שיחה 00:19, 15 במאי 2020 (IDT)
Bynadav ; Ewan2 ; אנדרסן ערב טוב, קודם כל ברצוני להודות לכם. מקור השם valand הוא מצרפתית, כך שאני מבינה שיש לכתוב בעברית ואלאנד. תקנו אותי אם אני טועה. שבת שלום Mirakoren - שיחה 17:05, 15 במאי 2020 (IDT)
אם מדובר באחוזה עם כרמים או יקבים בצרפת אז זה ואלאן. Ewan2 - שיחה 00:47, 16 במאי 2020 (IDT)
Ewan2 בוקר טוב ושבוע טוב, תודה רבה. השם אינו שם של אחוזה עם כרמים ויקבים בצרפת, הוא שם משפחה.Mirakoren - שיחה 10:51, 17 במאי 2020 (IDT)

שאלות הבהרה - תעתיק עבריעריכה

צהרים טובים, בכדי לעמוד על דיוק בויקפדיה היית מבקשת עזרה ב-(1) פירוש המילה lieutenant בעברית - סגן או סגן משנה. (2)השם 'ANDRE בצרפתית, התעתיק/תרגום לעברית - אנדרי או אנדרו או אלכסנדר. שוב תודה מראש Mirakoren - שיחה 13:10, 14 במאי 2020 (IDT)

דרגות עדיף לא לתרגם בגלל העדר הקבלה מדויקת, ולהשאיר לוטננט. לא הבנתי לגמרי את סעיף 2, אבל לפי השם הלועזי, זה אנדרה.--נדב - שיחה 13:19, 14 במאי 2020 (IDT)
סגן משנה בלועזית זה סובלוטננט .Ewan2 - שיחה 05:58, 15 במאי 2020 (IDT)
Ewan2 תודה רבה, ושבוע טוב. Mirakoren - שיחה 10:53, 17 במאי 2020 (IDT)

לא גורם לי לרצות או גורם לי לא לרצותעריכה

מה נכון יותר? X לא גורם לי לרצות לעשות Y, או X גורם לי לא לרצות לעשות Y.

תלוי מה אתה רוצה להגיד, אלה שתי אמירות שונות. בברכה. ליש - שיחה 13:01, 15 במאי 2020 (IDT)

libido-destrudoעריכה

אני מתרגם ערך לויקיפדיה העברית ופגשתי את המונח הנ"ל בהקשר:

"he is characterized by a libido-destrudo conflict"

האם יש תרגום עברי למונח הפסיכולוגי? תודה --Adif123 - שיחה 14:04, 17 במאי 2020 (IDT)

libido = יצר החיים; destrudo = יצר המוות. הכוונה לקונפליקט בין שני היצרים. לפי מודל הנפש הפרידיאני, אלה שני היצרים שביסוד האיד, הרובד החייתי הסתמי הלא-מודע של הנפש, וקיים ביניהם קונפליקט תמידי. את המושג destrudo טבע הפסיכואנליסט האיטלקי אדווארדו וייס בשנת 35, כדי לתאר את האנרגיה שמניעה את יצר המוות/ההרס. מתייג את Ravit, Chenspec, Tshuva, Ewan2, האלקושי, גלייכער, shaishyy, Alon112בעלי הידע בפסיכולוגיה--נדב - שיחה 22:08, 17 במאי 2020 (IDT)
לגבי libido מה שאני מכיר מהרצאות בחוג לפסיכולוגיה באונ' העברית אומרים פשוט ליבידו, ליצר המוות קראו תנטוס. Shaishyy - שיחה 01:12, 18 במאי 2020 (IDT)
גם אני נתקלתי במונח "לבידו" בטקסטים עבריים, לא זכור לי תרגום עברי ל- destrudo.... Chenspec - שיחה 16:12, 18 במאי 2020 (IDT)
Chenspec, Shaishyy. הא לכם: Destrudo היא מילה איטלקית. זה בפירוש הקונפליקט בין החיים/הישרדות להרס/המוות שאותם הגדיר פרויד כשני יסודות האיד. המילה הזו מגדירה את האנרגיה המניעה את יצר המוות (תנטוס, מיוונית) כפי שטבע וייס ב-1935.--נדב - שיחה 15:46, 23 במאי 2020 (IDT)
מדובר במילה ממקור לטיני ,הממציא הוא יהודי איטלקי, אבל המילה איננה ממש איטלקית אלא ברוח השפה הלטינית, כמו ליבידו, אולם להבדיל מליבידו היא בשימוש נדיר . התרגום המילולי היה צריך להיות יצר ההרס או ההרסנות. משתמשים יותר ב"יצר המוות" , במילה היוונית תנטוס (מול ארוס) (כפי שציין Shaishyy) או בגלגולים אחרים - יצר או דחף התוקפנות.Ewan2 - שיחה 15:56, 23 במאי 2020 (IDT)

Mer de Harimaעריכה

אשמח לתעתיק של Harima. כמו כן, מתייג את יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:55, 21 במאי 2020 (IDT)

ים הארימה, לדעתי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 12:08, 21 במאי 2020 (IDT)
בבקשה. נשמע "הארימה", אם כי העיצור הראשון נשמע בין ה"א לחי"ת.--נדב - שיחה 15:37, 23 במאי 2020 (IDT)
תודה לכם. יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית כנראה עסוקים   --David.r.1929 - שיחה 08:08, 24 במאי 2020 (IDT)
אכן, ים הַארָימָה. (ולא, העיצור הראשון לא דומה לחי״ת. נראה לי שהתבלבלת עם סינית) asteiner - פנו אלי ליעוץ בענייני סינית ויפנית 09:25, 24 במאי 2020 (IDT)
תודה   --David.r.1929 - שיחה 18:09, 25 במאי 2020 (IDT)

French First Armyעריכה

שלום רב, כיצד לתרגם את המושג French First Army, האם ניתן לתרגם ארמייה מס׳ 1 בצרפת. אודה על התשובה. חשוב לי לדייק בתרגום. Mirakoren - שיחה 17:25, 23 במאי 2020 (IDT)

עדיף לדעתי הארמיה הראשונה הצרפתית. כערך קיים הארמייה הראשונה (צרפת) . ברור שבתוך טקסט אי אפשר לכתוב כמו בשם הערך Ewan2 - שיחה 19:01, 23 במאי 2020 (IDT)
Ewan2המון תודה רבה, עזרת לי מאוד. שיהיה לך יום נפלא. Mirakoren - שיחה 10:16, 25 במאי 2020 (IDT)
ברצון. שבוע טוב.Ewan2 - שיחה 01:04, 26 במאי 2020 (IDT)

עונות שנה בערביתעריכה

אשמח לדעת כיצד אומרים אביב, קיץ, סתיו וחורף בערבית, כולל אופן הגייתם. תודה. בנצי - שיחה 22:04, 24 במאי 2020 (IDT)

מכה"כ, amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, המקיסטבעלי הידע בערבית. נילס אנדרסן - שיחה 14:51, 28 במאי 2020 (IDT)
אביב - ربيع - רַבִּיע; קיץ - صيف - סַיף; סתיו - خريف - חַ'ריף; חורף - شتاء - שִיתַאא. Amikamraz - שיחה 11:46, 29 במאי 2020 (IDT)
ההגייה כאן לפי הערבית הספרותית. בערבית מדוברת יש שינויים בהגייה ובהטעמה. Amikamraz - שיחה 11:48, 29 במאי 2020 (IDT)

Commission de Récupération Artistiqueעריכה

בוקר טוב, נתקלתי במושג הזה שהוא בצרפתית, האם מישהו מכם יכול לעזור לי ולתרגם לי אותו? האם זהו מוסד, ועדה וכו׳. אודה ויום טוב Mirakoren - שיחה 09:33, 25 במאי 2020 (IDT)

אפשר "הוועדה לאיתור נכסים אמנותיים" או "להחזרת נכסים אומנותיים"..Ewan2 - שיחה 01:03, 26 במאי 2020 (IDT)
Ewan2 תודה רבה. עזרת לי מאוד . המשך יום נפלא Mirakoren - שיחה 15:06, 27 במאי 2020 (IDT)

ייעוץ לשוני עבור שימוש בלשון רב מגדרית בדפי קהילהעריכה

אשמח לעזרתכם בנוגע לסוגיות הלשוניות שעלו בדיון הזה Chenspec - שיחה 14:52, 25 במאי 2020 (IDT)

Zenkō-jiעריכה

אשמח בעברית. מתייג את יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית. תודה --David.r.1929 - שיחה 18:12, 25 במאי 2020 (IDT)

זנקו-ג'י.Ewan2 - שיחה 01:00, 26 במאי 2020 (IDT)
תודה איוואן --David.r.1929 - שיחה 16:25, 26 במאי 2020 (IDT)
בחפץ לבEwan2 - שיחה 15:10, 29 במאי 2020 (IDT)

Pello Bilbaoעריכה

בחור בסקי, לא בטוח אם פיו בילבאו או פלו בילבאו ValgrenValverde - שיחה 10:40, 26 במאי 2020 (IDT)

אני מתלבט בין פייו לפליו, מסרטונים שהקשבתי להם זה כנראה נוטה יותר לפייו. Mbkv717שיחה • ג' בסיוון ה'תש"ף • 13:36, 26 במאי 2020 (IDT)

תודה! ValgrenValverde - שיחה 15:16, 27 במאי 2020 (IDT)

La Planche des Belles Fillesעריכה

אתר סקי בהרי הווז' ValgrenValverde - שיחה 16:28, 26 במאי 2020 (IDT)

לה פלאנש דה בל פיי. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 20:36, 26 במאי 2020 (IDT)

תודה רבה, ורק מתוך סקרנות יונה, למה "דה בל פיי" ולא "דה בל פי"? ValgrenValverde - שיחה 15:18, 27 במאי 2020 (IDT)

כי זו תנועה ארוכה fiy. ראה גם מרסיי ולא מרסי. ראה ויקיפדיה:כללים לתעתיק מצרפתית#עיצורים את הצורה ILL. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 18:27, 27 במאי 2020 (IDT)
ValgrenValverde, התעתיק לעברית צריך להיות לה פלאנש דה בל פי. למרות תשובתו של יונה, בעברית אין אפשרות להעביר בתעתיק את ה-/j/ הארוכה, המודגשת, שבמילה fille או filles, ולכן נתעתק אותה כאילו כתוב פי (כאילו, נגיד, באנגלית fee). נכתוב בעברית "פיי" רק כשמדובר במילה או בשם פֵיי או פַיי. אלדדשיחה 12:04, 29 במאי 2020 (IDT)
יונה, שים לב לעניין התעתיק הנוכחי. אלדדשיחה 13:28, 31 במאי 2020 (IDT)
ומה עם מרסיי גם יהיה מרסי? וראה בכללים לתעתיק מצרפתית. מה ההבדל בין מה שיש שם לכאן? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:00, 31 במאי 2020 (IDT)
יונה בנדלאק אני מאמין שאלדד רוצה להבדיל בין מקרה של eille, כמו במרסיי, ואז נתעתק ביו"ד כפולה (כי זה בעצם ey), לבין מקרה של ille בפני עצמו, ואז נתעתק ביו"ד יחידה (כי במקרה הזה זה בעצם fi או fiy).‏ Mbkv717שיחה • ח' בסיוון ה'תש"ף • 14:14, 31 במאי 2020 (IDT)
נכון, משה, בדיוק. אלדדשיחה 17:52, 31 במאי 2020 (IDT)
אני לא בטוח שנכון לעשות את ההבחנה הזו. אבל אם כן, יש לעדכן את ויקיפדיה:כללים לתעתיק מצרפתית בעיצור ILL. ואולי לשנות את הדוגמה ממרסיי (שהיא מקבלת יוד שניה בגלל הצירה) ל-fille או דוגמה אחרת. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:37, 1 ביוני 2020 (IDT)

תרגום מאנגליתעריכה

המשפט הזה בילבל אותי, אני לא רוצה לעשות טעויות אז אשמח אם תתרגמו:

He is a Deputy Lieutenant for Greater London and chairs the Lord Lieutenant of Greater London’s Council on Faith

תודה מראש בר 👻 שיחה 00:07, 27 במאי 2020 (IDT)

היה עוזר לדעת מראש מי המקרה הספציפי  . עשיתי קצת גיגולים, מתברר שישנו תפקיד בממלכה המאוחדת ושמו "לורד-לוטננט" (אנ'), שהוא מעין נציג של המלכה לאזור מסוים בבריטניה, נשמע שזה תפקיד טקסי בעיקרו. ישנו הלורד-לוטננט של לונדון רבתי (אנ'), ולו יש כמה סגני לוטננט, אחד מהם הוא דנגור. כחלק מתפקידו הוא עומד בראש "מועצת האמונה של הלורד-לוטננט של לונדון רבתי" [8], שנשמע שמרכזת את העניינים הדתיים בלונדון, והיא גם בעיקר מוסד טקסי כזה. Mbkv717שיחה • ד' בסיוון ה'תש"ף • 00:24, 27 במאי 2020 (IDT)
תודה על התשובה הזריזה! בר 👻 שיחה 00:31, 27 במאי 2020 (IDT)

Straits Settlementsעריכה

כחלק מכתיבת מספר ערכים על סינגפור נתקלתי מספר פעמים במונח Straits Settlements (אנ'). אני תרגמתי את זה בערכיי כ-מיצרי ההתנחלויות (1). בערך פרדריק ולד שהיה מושל האזור , הוא מתואר כ-מושבות המצרים. מה נכון יותר? Lonparis - שיחה 15:34, 27 במאי 2020 (IDT)

"מושבות המצרים" מדויק יותר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 16:18, 27 במאי 2020 (IDT)
"מיצרי ההתנחלויות" הוא אפילו תרגום שגוי במקרה הזה. המילה "Straits" בבירור משמשת כתואר ולא כשם עצם, ו"התנחלות" התייחד באופן יחסי בעברית המודרנית להתנחלויות ביהודה ושומרון, או להקשרים מאוד ספציפיים שלא רלוונטיים במקרה הזה. Mbkv717שיחה • ד' בסיוון ה'תש"ף • 21:11, 27 במאי 2020 (IDT)

תעתיק שם מאנגלית לעבריתעריכה

היי, איך כותבים את השמות An Vrombaut ו-Sean Rogers בעברית? תודה רבה על העזרה! GUNR7229 - שיחה 16:21, 28 במאי 2020 (IDT)

השם הראשון הוא לא אנגלי, הוא הולנדי או גרמני. מתייג את Carpatianlynx ,Keren - WMILבעלי הידע בהולנדית ושמזן, יואל, Shaun The Sheep, Atzatz, אלדדבעלי הידע בגרמנית. השם השני הוא שון רוג'רס. נילס אנדרסן - שיחה 16:58, 28 במאי 2020 (IDT)
הראשון הולנדי לדעתי. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 17:05, 28 במאי 2020 (IDT)
תודה רבה! An Vrombaut היא ילידת בלגיה, אז ככל הנראה השם הולנדי או גרמני. GUNR7229 - שיחה 00:33, 29 במאי 2020 (IDT)
הסתכלתי בכתוביות הסיום של הסדרה, והתעתיק שם לשמה הוא אן ורומבאוט, אז אשתמש בשם הזה (אם התעתיק שגוי, כי בכל זאת קורה שגם בהפקה טועים, אשמח שתעדכנו אותי). תודה רבה על העזרה וחג שמח! GUNR7229 - שיחה 00:40, 29 במאי 2020 (IDT)
GUNR7229 בעיקרון בהולנדית/פלמית הייתי מתעתקת אותו כ"פרומבאוט", אבל הכותבת גדלה בארה"ב וחיה באנגליה אז לא ברור איך היא מבטאת את השם ולכן נראה לי שעדיף ללכת לפי התעתיק שרשום בסרט, כל עוד אין לנו מידע נוסף. Keren - WMIL - שיחה 10:01, 31 במאי 2020 (IDT)
סבבה, אני אשאיר את התעתיק כמו שהוא. GUNR7229 - שיחה 13:30, 31 במאי 2020 (IDT)

Tim Walz שם אמריקאיעריכה

שלום, מה שמו של Tim Walz בעברית? וולץ? וולז? ניב - שיחה 21:55, 30 במאי 2020 (IDT)

אני חושב שעדיף טים וולז. זה כבר מתרחק מהמקור הגרמני גם מבחינת הגיית ה-A, אז אני לא רואה עניין גדול מאוד לשמר את הצד"י. Mbkv717שיחה • ח' בסיוון ה'תש"ף • 00:13, 31 במאי 2020 (IDT)
משתמש:Mbkv717 תודה מקרב לב 👑 ניב - שיחה 00:30, 31 במאי 2020 (IDT)

אנא הסבר לגבי "האוגד מתאים במין ובמספר לנושא"עריכה

כאשר ברור מהו מין הנושא – אין בעיה. אך מה לגבי נושא שמינו לא חד משמעי? "מכבי היא (קופת חולים)" לעומת "מכבי הוא (תאגיד ספורט)". הנושא זהה, מין האוגד לא. איני מצליח להבין איך קובעים את מין האוגד במקרים אלו. ולגבי המשפט "Samsung Galaxy S20 <הוא או היא> סדרת טלפונים חכמים" – מה המין של "סמסונג"? אפשר לעקוף ולנסח אחרת ("הטלפון החכם Samsung Galaxy S20 הוא חלק מסדרת...", אבל אם לא רוצים או לא יכולים לעקוף – מה נכון ולמה? חזרתישיחה 17:38, 31 במאי 2020 (IDT)

נעם דובב, קובץ על יד, saifunny, מכה"כ, יואל, בן עדריאל, דגש חזק, biegel, Nahum, אלדד, התו השמיני, שמזן, Tomer T. ‏בעלי הידע בעברית, תודה. חזרתישיחה 07:06, 4 ביוני 2020 (IDT)

איך מתעתקים 3 שמות מגרמנית לעבריתעריכה

לצורך תרגום ערך חדש מגרמנית לעברית אבקש לקבל עזרה בתעתוק השמות הבאים מגרמנית לעברית.

להלן השמות:-
  • Blücher
  • Aurich
  • Sandhorst
תודה מראש ... Crocodile2020 - שיחה 23:20, 31 במאי 2020 (IDT)
לפי כמה ערכים בעברית – בליכר. חזרתישיחה 01:12, 1 ביוני 2020 (IDT)
חזרתי צודק. בנוסף: (א)אוריך, זנדהורסט. אגב, אולי לא כדאי לתרגם ערך מגרמנית אם אינך מבין בשפה הגרמנית... אשמח לסייע בתרגום ערך. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו • 10:31, 1 ביוני 2020 (IDT)
שמזן זו לא בעיית הבנת השפה. הבעיה בשעתוק לעברית. בעבר כבר נתקלתי בבעיות בנושא השעתוק לעברית. על כן כיום מראש אני פונה לקבל את השעתוקים הנכונים לעברית של השמות בגרמנית. תודה על התגובה המהירה... Crocodile2020 - שיחה 11:40, 01 ביוני 2020 (IDT)

No Good Read Goes Unpunishedעריכה

ערב טוב, כיצד הייתם מתרגמים לעברית? מו סיזלאקהטברנה 23:50, 31 במאי 2020 (IDT)

מצאתי את זה, אם זה עוזר למישהו מהמתרגמים. מו סיזלאקהטברנה 02:20, 1 ביוני 2020 (IDT)
זה בבירור משחק מילים על פתגם באנגלית שלמיטב ידיעתי אין לו מקבילה בעברית. מילולית זה יהיה משהו בסגנון "אף קריאה טובה לא עוברת ללא עונש", אבל כאמור הקורא העברי לא יקלוט את המשחק. האם אתה צריך משהו מעבר לתרגום מילולי פשוט? Mbkv717שיחה • ט' בסיוון ה'תש"ף • 09:02, 1 ביוני 2020 (IDT)

כתר מלכת היופיעריכה

האם כתר הוא דבר שחובשים אותו על הראש? יוניון ג'ק - שיחה 18:31, 1 ביוני 2020 (IDT)

לפי האקדמיה הפועל הזה יכול לשמש באופן כללי לשימת דברים על הראש. באתר שלהם אין ממש התייחסות לכתר בפני עצמו, למעט האזכור של מגילת אסתר, כשמסופר על המלכת אסתר: "וַיָּשֶׂם כֶּתֶר מַלְכוּת בְּרֹאשָׁהּ וַיַּמְלִיכֶהָ תַּחַת וַשְׁתִּי". אני לא רואה יתרון מאוד גדול בהחלפת הפועל "נחבש" ל"מושם" במקרה הזה. עמיתינו בוויקימילון בערך כתר, מזכירים עוד שימושים בפעלים שלא ייחודיים לבגדים כלשהם, כמו נתינה על הראש, הנחה או נשיאה. Mbkv717שיחה • ט' בסיוון ה'תש"ף • 20:32, 1 ביוני 2020 (IDT)

Andre Dézarroisעריכה

ערב טוב,

ברצוני לדעת איך אני כותבת את שם המשפחה של אנדרה בעברית. אודה על תשובתכם.Mirakoren - שיחה 20:04, 2 ביוני 2020 (IDT)

אנדרה דזארואה.Ewan2 - שיחה 00:51, 3 ביוני 2020 (IDT)
Ewan2 בוקר טוב, המון תודה רבה על העזרה לאורך כל הדרך. המשך יום נפלא.Mirakoren - שיחה 08:09, 3 ביוני 2020 (IDT)

תעתיק מיוונית - Γιώργος Κατρούγκαλοςעריכה

כיצד יש לתעתק את שמו של הפוליטיקאי היווני הזה (אנ')? יורגוס קטרוגלוס? מתייג את Ijon, יואל, Ewan2בעלי הידע ביוונית. Mbkv717שיחה • י' בסיוון ה'תש"ף • 22:14, 2 ביוני 2020 (IDT)

אולי כדאי לחכות למישהו שבאמת יודע יוונית, אבל נראה לי שאכן כן. emanשיחה 23:11, 2 ביוני 2020 (IDT)
נכון, יורגוס קטרוגלוס. אם היה כתוב Γεώργιος היה צריך להיות גאורגיוס. כמו גאורגיוס פפנדראו, שבנו ג'ורג' כונה יורגוס כדי להבדיל בינו לאביו. Ewan2 - שיחה 00:49, 3 ביוני 2020 (IDT)
לא: יורגוס קטרונקלוס. גמא לפני עיצורי ג', ק', וח' נהגית כמו נ'. Ijon - שיחה 03:30, 3 ביוני 2020 (IDT)
ljon , תודה שתיקנת! אבל גם קאפא הופך ל"ג". יורגוס קטרונגלוס.  Ewan2 - שיחה 05:53, 3 ביוני 2020 (IDT)
תודה לשניכם! Mbkv717שיחה • י"ב בסיוון ה'תש"ף • 09:10, 4 ביוני 2020 (IDT)

תעתוק המילה خليفة לעבריתעריכה

שלום לכולם,

כיצד, לטעמכם, עלינו לתעתק מילה זו לעברית? לי טבעי לתעתק ל"ח'ליפה" (הרי זה גם משקף את ההגייה בערבית), אך נראה שבויקיפדיה ובכלל השתרש באופן מקביל גם התעתוק השגוי "ח'ליף", שאני חושד שמקורו בתעתוק האנגלי Caliph. בנוסף, אם התעתיק "ח'ליפה" הוא גם הטוב בעיניכם, האם לטעמכם יש לתקן במקומות הרלוונטיים בויקיפדיה? בתודה, Bustan1498 - שיחה 19:53, 3 ביוני 2020 (IDT)

לחלוטין בעד "ח'ליפה", אבל איני בטוחה שזה ישים. העיקר שיש ערך ח'ליפה :). סיון ל - שיחה 12:35, 4 ביוני 2020 (IDT)

גילי או גילאיעריכה

שלום לכולם, שאלה לי, באקדמיה ללשון כתוב שנהוג לכתוב "גילי" ולא "גילאי", עם זאת, ברוב המקומות שאני רואה תרגום בטלוויזיה וגם בערכים בויקיפדיה כמעט תמיד כתוב בגילאי, מה נהוג לכתוב בערכים? לדוגמה, "במדינה חל חוק חינוך חובה בגילאי (בגילי) מגיל 5 עד 17. תודה. Israel0542 - שיחה 20:53, 4 ביוני 2020 (IDT)